Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ek Baat Puchhataa Hun Agar Tum Buraa Na Maano - एक बात पूछता हूँ अगर तुम बुरा ना मानों
ek bat puchhata hu hu, ek bat puchhata hu hu
agar tum bura na mano na, agar tum bura na mano na
ek bat puchhata hu hu
dekha kahi hai tumane dil mera kho gaya hai
mera hi ho ke mujhse naraz ho, gaya hai naraz ho gaya hai
bolo to dhudh lun main hu, bolo to dhudh lun main, hu
agar tum bura na mano na, agar tum bura na mano, na
ek bat puchhati hu hu
kaisa hai dil tumhara phirata hai mara-mara
bedil tumhe banakar
khud ho gaya avara, khud ho gaya avara
samajha ke bhej du main hu, samajha ke bhej du main, hu
agar tum bura na mano na, agar tum bura na mano na
ek bat puchhata hu hu
naraz hai ye tumase rahane do pas mere
jata nahi bechara
ghar se nikalu kaise ghar se nikalu kaise
dil kaise tod du main hu, dil kaise tod du main hu
agar tum bura na mano na, agar tum bura na mano na
ek bat puchhata hu hu
Poetic Translation - Lyrics of Ek Baat Puchhataa Hun Agar Tum Buraa Na Maano
I pose a question, just one, I implore,
If you’ll not take offense, not anymore,
A single question I must now explore.
Have you seen it, my heart, a wanderer lost,
Mine by right, yet at what grievous cost?
Angry it is, from me it has crossed.
Tell me, should I seek it, pursue it with haste?
If you'll not take offense, not a moment to waste,
A single question, my spirit embraced.
I ask a question, just one to impart,
How fares your heart, a wanderer apart,
Heartless, it made you, a tear in its art.
Now a vagrant it roams, its shadows it weaves,
Should I counsel, should I try to appease?
If you’ll not take offense, or its tears to believe,
A single question my soul gently receives.
It's angry with you, let it close to my side,
This poor creature, it cannot abide,
How can I banish it, cast it aside?
How can I break it, to shatter it's core?
If you’ll not take offense, and open the door,
A single question I ask, and implore.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.