Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ek Andhera Laakh Sitaare - एक अँधेरा लाख सितारे
ek andhera laakh sitaare
ek niraasha laakh sahaare
sabse badi saugaat hain jeevan
naadaan hain jo jeevan se haare
ek andhera laakh sitaare
ek niraasha laakh sahaare
sabse badi saugaat hain jeevan
naadaan hain jo jeevan se haare
ek andhera laakh sitaare
duniya ki ye bagiya aisi
jitne kaante phool bhi utne
duniya ki ye bagiya aisi
jitne kaante phool bhi utne
daaman mein khud aa jaayenge
jinki taraf tu haath pasaare
ek andhera laakh sitaare
beete huye kal ki khaatir tu
aanewaala kal mat khona
beete huye kal ki khaatir tu
aanewaala kal mat khona
jaane kaun kaha se aakar
raahe teri phir se sawaare
ek andhera laakh sitaare
dukh se agar pehchaan na ho
to kaisa sukh kaisi khushiya
dukh se agar pehchaan na ho
to kaisa sukh kaisi khushiya
tufaano se ladkar hi to
lagte hain saahil itne pyaare
ek andhera laakh sitaare
ek niraasha laakh sahaare
sabse badi saugaat hain jeevan
naadaan hain jo jeevan se haare
ek andhera laakh sitaare
Poetic Translation - Lyrics of Ek Andhera Laakh Sitaare
A darkness, a million stars ignite,
A despair, a million beacons bright.
Life's the grandest gift we hold,
Foolish the soul that life has sold.
A darkness, a million stars ignite,
A despair, a million beacons bright.
Life's the grandest gift we hold,
Foolish the soul that life has sold.
A darkness, a million stars ignite.
This world's a garden, thorns and bloom,
A tapestry woven in sun and gloom.
This world's a garden, thorns and bloom,
As many thorns, as many blooms.
They will come to rest in your fold,
If to them, your hands unfold.
A darkness, a million stars ignite.
For yesterday, don't let tomorrow fade,
For yesterday, don't let tomorrow fade,
Who knows from where, a hand may come,
To mend your path, and make it home.
A darkness, a million stars ignite.
If sorrow's touch you've never known,
What joy, what bliss, can then be shown?
If sorrow's touch you've never known,
What joy, what bliss, can then be shown?
Through storms, we learn the shore's sweet grace,
The harbor's love, the tranquil space.
A darkness, a million stars ignite,
A despair, a million beacons bright.
Life's the grandest gift we hold,
Foolish the soul that life has sold.
A darkness, a million stars ignite.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.