Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ek Akela Iss Shahar Me, Rat Me Aur Dopahar Me - एक अकेला शहर में, रात में और दोपहर में
ek akela is shehar me, raat me aur dopahar me
aabodana dhundta hai
aashiyana dhundta hai
ek akela is shehar me, raat me aur dopahar me
aabodana dhundta hai
aashiyana dhundta hai, ek akela is shehar me
din khali khali bartan hai
din khali khali bartan hai
aur raat hai jaise andha kuan
in suni andheri aankho se
aansu ki jagah aata hain dhuan
jine ki vajah to koyi nahi
marne kaa bahana dhundta hai
dhundta hai, dhundta hai
ek akela is shehar me, raat me aur dopahar me
aabodana dhundta hai
aashiyana dhundta hai, ek akela is shehar me
in umar se lambi sadko ko
in umar se lambi sadko ko
manjil pe pahunchte dekha nahi
bas daudti phirti rahti hain
hamne to theharte dekha nahi
is ajnabi se shehar me
jana pehachana dhundta hai
dhundta hai, dhundta hai
ek akela is shehar me, raat me aur dopahar me
aabodana dhundta hai
aashiyana dhundta hai, ek akela is shehar me
Poetic Translation - Lyrics of Ek Akela Iss Shahar Me, Rat Me Aur Dopahar Me
In a city, solitary, lost,
Through night and noon, a hunger tossed,
Seeking sustenance, a place to rest.
In a city, solitary, lost,
Through night and noon, a hunger tossed,
Seeking sustenance, a place to rest, in this city, alone.
The day, an empty, hollow bowl,
The day, an empty, hollow bowl,
The night, a well of sightless coal.
From these vacant, shadowed eyes,
Not tears, but smoke, begins to rise.
No reason found to simply be,
A pretext for dying, eternally,
He seeks, he seeks,
In a city, solitary, lost,
Through night and noon, a hunger tossed,
Seeking sustenance, a place to rest, in this city, alone.
These roads, as endless as our years,
These roads, as endless as our years,
Have never reached an end, it appears.
They run and race, forever bound,
We’ve never seen them settle down.
In this city, foreign and strange,
Something familiar, to rearrange,
He seeks, he seeks,
In a city, solitary, lost,
Through night and noon, a hunger tossed,
Seeking sustenance, a place to rest, in this city, alone.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.