Enter Search Text




Popular Lists (Geetmala)
Raag Based Songs
Binaca Geetmala Topper
Binaca Geetmala Annual List
1953 1954 1955 1956
1957 1958 1959 1960
1961 1962 1963 1964
1965 1966 1967 1968
1969 1970 1971 1972
1973 1974 1975 1976
1977 1978 1979 1980
1981 1982 1983
Movie Summary
Blockbuster Movies
Blockbuster Movies 2
Blockbuster Movies 3
Lata - Madhubala
Lata - Nargis
Lata - Meena Kumari

Lata Mangeshkar
Mohd. Rafi
Kishore Kumar
Asha Bhosle
Geeta Dutt
Manna Dey
Mukesh
Talat Mahmood
Mahendra Kapoor
Kumar Sanu
Arijit Singh
Shreya Ghoshal

Sahir Ludhianvi
A Tribute to Manna Dey
Binaca Geetmala
Anarkali

Bollywood4u
Bollywood Gallerynew
Gracy Singh - gracy_singh_007.jpg
Gracy Singh


Search Film
Browse Movie Titles (Alphabetically): 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Yearwise: 1964 1963 1962 1961 1960 1959 1958 2020s 2010s 2000s 1990s 1980s 1970s 1960s 1950s 1940s 1930s
Browse by Singer Name (Alphabetically): All A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Thumb Song Heading Singer / Movie Music By / Lyricist Actor / Category
thumb coming soon
3.00 - 1 votes
Ghazals
Video of the song from youtube Advertisements

Average Rating : 3.00
Total Vote(s) : 1
Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.








Lyrics of Ek Aisa Ghar Chahiye Mujko - एक ऐसा घर चाहिए मुझको

ek aisa ghar chaahiye mujhko
ek aisa ghar chaahiye mujhko
jiski faja mastaana ho
ek kone me gajal ki mehfil
ek kone me maikhaana ho
ek kone me maikhaana ho
ek aisa ghar chaahiye mujhko
jiski faja mastaana ho
ek kone me gajal ki mehfil
ek kone me maikhaana ho
ek kone me maikhaana ho
ek aisa ghar chaahiye mujhko

aisa ghar jiske darawaje band naa ho insaano par
aisa ghar jiske darawaje band naa ho insaano par
aisa ghar jiske darawaje band naa ho insaano par
shekho pehalman rendo sharabi
sab ka aana jaana ho
sab ka aana jaana ho
ek aisa ghar chaahiye mujhko

ek takhti angur ke paani se likh kar dar par rakh do
ek takhti angur ke paani se likh kar dar par rakh do
ek takhti angur ke paani se likh kar dar par rakh do
is ghar me wo aaye jisko
subah talak naa jaana ho
subah talak naa jaana ho
ek aisa ghar chaahiye mujhko
jiski faja mastaana ho
ek kone me gajal ki mehfil
ek kone me maikhaana ho
ek kone me maikhaana ho
ek aisa ghar chaahiye mujhko

jo maikhar yaha aata hai apna mehmaan hota hai
jo maikhar yaha aata hai apna mehmaan hota hai
jo maikhar yaha aata hai apna mehmaan hota hai
wo bazaar me jaake pile
jisko daam chukana ho
ek aisa ghar chaahiye mujhko

pyaase hai hotho se kehna kitna hai aasaan jafar
pyaase hai hotho se kehna kitna hai aasaan jafar
pyaase hai hotho se kehna kitna hai aasaan jafar
mushkil us dam aati hai jab
aankho se samjhana ho
aankho se samjhana ho
ek aisa ghar chaahiye mujhko
jiski faja mastaana ho
ek kone me gajal ki mehfil
ek kone me maikhaana ho
ek kone me gajal ki mehfil
ek kone me maikhaana ho
ek kone me maikhaana ho

Poetic Translation - Lyrics of Ek Aisa Ghar Chahiye Mujko
A home I crave, a haven's heart,
Where the air breathes joy, a work of art.
A corner for song, where verses reside,
A tavern's embrace, where secrets hide.
A tavern's embrace, where souls unwind,
A corner for song, for heart and mind.
Where the air breathes joy, a blissful space,
A corner for song, to find my place.
A tavern's embrace, a welcome call,
A home I crave, embracing all.

A home whose doors are never shut,
To humankind, a welcoming hut.
A home whose doors are never closed,
For scholars, wrestlers, bums, composed.
For sheikhs, for heroes, drunk with glee,
All come and go, wild and free.
A home I crave, a sanctuary found.

A sign, in grape's own ink, I'll write,
And place it where it meets the light.
A sign, in grape's own ink, it shall be,
"Come, stay within, and be with me."
Within these walls, let those who yearn,
To see the dawn, and never return,
Remain and thrive, their spirits soar.
A home I crave, and so much more.
Where the air breathes joy, a work of art,
A corner for song, to heal the heart,
A tavern's embrace, a place to be,
A home I crave, eternally.

The tavern's guest, is welcome here,
A friend, dispelling every fear.
The tavern's guest, a kindred soul,
Go forth, and pay the market's toll.
A home I crave, a loving space.

"Thirst," on parched lips, a simple plea,
"Thirst," on parched lips, is easily freed.
But hardship strikes, with silent grace,
When longing blooms, upon the face.
When understanding fills the eyes,
A home I crave, where spirit flies.
Where the air breathes joy, a work of art,
A corner for song, to heal the heart,
A corner for song, to heal and free,
A tavern's embrace, eternally.
A corner for song, to rise and grow,
A tavern's embrace, where rivers flow.
A corner for song, a sacred place,
A tavern's embrace, a warm embrace.

This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.



Singer: Pankaj Udhas
Lyricist: Mumtaz Rashid, Zafar Gorakhpuri, Rajesh Rahi, Mumtaz Rashid
Music Director: Pankaj Udhas

You may also like songs from these films on HindiGeetMala
Aashiqui (1990)
Aashiqui (1990)
Ek Phool Do Mali (1969)
Ek Phool Do Mali (1969)
Satyam Shivam Sundaram (1978)
Satyam Shivam Sundaram (1978)
Anokhi Ada (1973)
Anokhi Ada (1973)
Mobile (Responsive) Version of this page
FAQ / Help | Disclaimer | Privacy Policy