Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ek Adhuri Si Mulakat Hui Thi Jinse - एक अधूरी सी मुलाकात हुई थी जिनसे
ek adhuri si mulakat hui thi jisse
ek adhuri si mulakat hui thi jisse
jane ab un se mulakat ho ke na ho
ek adhuri si mulakat hui thi jisse
jis hasi raah pe ham sath chale, the kuch din
jis hasi raah pe ham sath chale, the kuch din
jane us raah pe ab sath kabhi ho ke na ho
jis hasi raah pe ham sath chale, the kuch din
kuch bataya hi nahi hath chudane, ka sabab
kuch bataya hi nahi hath chudane, ka sabab
fir na aane ka sabab, ruth ke jane ka sabab
puchte unse mager, bat kabhi ho ke na ho
ek adhuri si mulakat hui thi jinse
meri khamosh mohabbat na samjha koi
meri khamosh mohabbat na samjha koi
dil yuhi choad gaya aag me jalta koi
dil pe ab pyar ki barsat ho ke na ho
jis hasi raah pe ham sath chale, the kuch din
zindagi ko kisi chehere ka ujala na mila
zindagi ko kisi chehere ka ujala na mila
thak gaye paav mager koi saya na mila
unki julafo ke tale raat kabhi ho ke na ho
ek adhuri si mulakat hui thi jisse
hame socha tha ke ab sath na chutega kabhi
hame socha tha ke ab sath na chutega kabhi
zindagi bhar ka bhandhan hai na tutega kabhi
do ghadi bhi mager ab sath kabhi, ab sath ho ke na ho
jane us raah pe ab sath kabhi ho ke na ho
ek adhuri si mulakat hui thi jisse
jane ab un se mulakat ho ke na ho
Poetic Translation - Lyrics of Ek Adhuri Si Mulakat Hui Thi Jinse
A meeting, unfinished, a glimpse of a face,
A meeting, unfinished, time cannot erase.
Will we meet again, I cannot know,
A meeting, unfinished, long ago.
Upon a path, where laughter danced and played,
Upon a path, where sunlight gently swayed.
Will we meet again, where we were then?
Upon a path, where we were once as men.
No reason given, when hands released,
No reason given, for the absent peace.
The cause of parting, the cause of flight,
The reason for departing into night.
We'd ask them now, if words could be,
A meeting, unfinished, eternally.
My silent love, no one understood,
My silent love, misunderstood.
The heart left burning, in flames so deep,
Will love's rain ever fall, for my heart to keep?
Upon a path, where laughter used to bloom.
Life found no light in any face,
Life found no solace, in any place.
My weary feet, found no shadow's grace,
Beneath their tresses, a haven's space?
A meeting, unfinished, time cannot trace.
We thought forever, our paths entwined,
We thought forever, our hearts aligned.
A bond for life, unbroken, true,
But moments together, are now so few.
Will we ever walk together again?
Will we ever walk that path again?
A meeting, unfinished, a face I see,
Will we meet again, eternally?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.