Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Duniya Parayi Log Yaha Begane - दुनिया पराई लोग यहाँ बेगाने
duniya parai log yaha begane
dil par jo biti wo dil hi jane
apne desh me hum hai pardesi
koi na pahchane
duniya parayi log yaha begane
dil par jo bite wo dil hi jane
kaisa gham hai kya majburi hai
kaisa gham hai kya majburi hai
paas hai jo unse bhi duri hai
dil yu tadape jaise
koi gunga bolna chahe
lekin sab hai anjane
apne desh me hum hai pardesi
koi na pahchane
duniya parayi log yaha begane
dil par jo bite wo dil hi jane
koi bata de hum kyu jinda hai
koi bata de hum kyu jinda hai
hum kyu khud se bhi sharminda hai
apni hi aankho se gire hai
banke hum ek aansu
mane koi ya nahi mane
apne hi desh me hum hai pardesi
koi na pahchane
duniya parai log yaha begane
dil par jo bite wo dil hi jane
apne hi desh me hum hai pardesi
koi na pahchane
koi to jine ka bahana ho
koi to jine ka bahana ho
koi wada ho jo nibhana ho
koi safar koi to rasta
koi to manzil ho
sunle aye dil diwane
apne desh me hum hai pardesi
koi na pahchane
duniya parai log yaha begane
dil par jo bite wo dil hi jane
socha hai ab dur chale jaye
socha hai ab dur chale jaye
apne sapno ki duniya paye
us duniya me pyar ke phul
aur khushiyo ke moti hai
jo na diye is duniya ne
apne hi desh me hum hai pardesi
koi na pahchane
duniya parai log yaha begane
dil par jo bite wo dil hi jane
apne hi desh me hum hai pardesi
koi na pahchane
Poetic Translation - Lyrics of Duniya Parayi Log Yaha Begane
The world, a stranger's face, a foreign land,
The heart's deep wounds, the heart alone can understand.
In my own home, a wanderer I roam,
Unseen, unheard, I'm utterly unknown.
The world, a stranger's face, a foreign land,
The heart's deep wounds, the heart alone can understand.
What sorrow holds, what chains of fate decree?
What sorrow holds, what chains of fate decree?
Though loved ones near, a vast divide we see.
The heart does ache, a silent plea,
Like a mute longing to speak, to be free,
Yet all remain unknown to me.
In my own home, a wanderer I roam,
Unseen, unheard, I'm utterly unknown.
The world, a stranger's face, a foreign land,
The heart's deep wounds, the heart alone can understand.
Can someone tell, why still I breathe and strive?
Can someone tell, why still I breathe and strive?
Why shame resides, within myself I hide?
From my own eyes, a tear I've cried,
A falling tear, that none can confide.
Believe it or not, the truth I confide.
In my own home, a wanderer I roam,
Unseen, unheard, I'm utterly unknown.
The world, a stranger's face, a foreign land,
The heart's deep wounds, the heart alone can understand.
A reason to live, a glimmer I crave,
A reason to live, a glimmer I crave,
A promise whispered, a vow to save.
A journey's path, a distant way,
A destination, a brighter day,
Hear, oh heart, your silent sway.
In my own home, a wanderer I roam,
Unseen, unheard, I'm utterly unknown.
The world, a stranger's face, a foreign land,
The heart's deep wounds, the heart alone can understand.
I ponder now, to flee this weary place,
I ponder now, to flee this weary place,
To find my dreams, in a different space.
Where love's sweet blooms, in beauty rise,
And joyful pearls, before my eyes,
Unfound where sorrow lies.
In my own home, a wanderer I roam,
Unseen, unheard, I'm utterly unknown.
The world, a stranger's face, a foreign land,
The heart's deep wounds, the heart alone can understand.
In my own home, a wanderer I roam,
Unseen, unheard, I'm utterly unknown.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.