Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Duniya Ne Mujhko Hai Samjha Nakara - दुनिया ने मुझकों है समझा नकारा
duniya ne mujhko hai samjha nakara
duniya ne mujhko hai samjha nakara
nalayak nalayak kah ke pukara
aur koi kuch bhi kahe bura nahi manuga
aur koi kuch bhi kahe bura nahi manuga
tune kaha to zahar kha ke mar jaunga
tune kaha to zahar kha ke mar jaunga
duniya ne mujhko hai samjha nakara
nalayak nalayak kah ke pukara
hey teri aankho me hijab hijab lajawab
o haye ye shabab shabab lajawab
pyar ke sawal ka de pyar me jawab
de pyar me jawab o teri meri jodi hogi jodi lajawab
oye aankhe hongi meri aur tere honge khawab
tera mera pyar hoga hoga lajawab
o hoga lajawab thukarao na man jao na
aur koi thukarye bura nahi manuga
aur koi thukarye bura nahi manuga
tune thukraya zahar kha ke mar jaunga
tune thukraya zahar kha ke mar jaunga
aye duniya ne mujhko hai samjha nakara
nalayak nalayak kah ke pukara
hey zara suno to hujur na jao dur dur
meri ankhiyo ke nur karo na yu gurur
kisi na kisi ko apnaogi jarur apnaogi jarur
ho tera pyar paunga mai paunga jarur
o chahe badnam ya ho jau mashur
aaj tujhe sath leke jaunga jarur
leke jaunga jarur zara aao na chhod jao na
aur koi chhod jaye bura nahi manuga
aur koi chhod jaye bura nahi manuga
tune mujhe chhod a zahar kha ke mar jaunga
tune mujhe chhod a zahar kha ke mar jaunga
aye duniya ne mujhko hai samjha nakara
nalayak nalayak kah ke pukara
aur koi kuch bhi kahe bura nahi manuga
aur koi kuch bhi kahe bura nahi manuga
tune kaha to zahar kha ke mar jaunga
tune kaha to zahar kha ke mar jaunga
Poetic Translation - Lyrics of Duniya Ne Mujhko Hai Samjha Nakara
The world has deemed me worthless, a cast-off,
Declared me useless, a name whispered soft.
Let others scorn, their judgments I'll bear,
Let others scorn, their judgments I'll bear,
But if you say it, I'll swallow despair.
If you command it, a poison I'll taste,
If you command it, a poison I'll taste,
The world has deemed me worthless, a cast-off,
Declared me useless, a name whispered soft.
In your eyes, a veil, a gaze that enthralls,
Oh, this youthful beauty, it conquers and calls.
To love's sweet question, respond with your heart,
Respond with your heart, our union a work of art.
My eyes will behold you, your dreams they will keep,
Our love, a masterpiece, buried so deep.
A masterpiece, oh, don't turn away, don't decline,
And though others may reject, I won’t take their sign,
And though others may reject, I won’t take their sign,
But if you reject me, I'll take the decline,
But if you reject me, I'll take the decline,
The world has deemed me worthless, a cast-off,
Declared me useless, a name whispered soft.
Oh, listen, my love, don’t wander afar,
The light of my eyes, don’t be like a star,
You will find love, somewhere, in time’s flow,
You will find love, somewhere, in time’s flow,
Your love, I will earn, with all that I know,
And though my name tarnished, or famed to the core,
Tonight, with you, I will open the door.
Open the door, then come close, don't go away,
And though others may leave, I’ll take it no way,
And though others may leave, I’ll take it no way,
But if you should leave me, I'll fade and I'll lay,
But if you should leave me, I'll fade and I'll lay,
The world has deemed me worthless, a cast-off,
Declared me useless, a name whispered soft.
Let others scorn, their judgments I'll bear,
Let others scorn, their judgments I'll bear,
But if you say it, I'll swallow despair.
If you command it, a poison I'll taste,
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.