Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Duniya Meri Jeb Mein - दुनिया मेरी जेब मे
thokar pe hai sara jamana, jo ban jaye mera nishana
mushkil hai uska bach jana
kyu ki sari ki sari ye duniya meri jeb me
kyu ki sari ki sari ye duniya meri jeb me
thokar pe hai sara jamana, jo ban jaye mera nishana
mushkil hai uska bach jana
kyu ki sari ki sari ye duniya meri jeb me
kyu ki sari ki sari ye duniya meri jeb me
mana mere yar mana hua hai tu shikaari
khub nibhata hai tu yari, sun le jara tu maine bhi
ab tak baji nahi hai koi hari
mai hu tere sath aa milke rang wo jamaye
kuch aise jalwe dikhaye
hum to wo hai maut ko bhi haske gale lagaye
kyu ki sari ki sari ye duniya meri jeb me
kyu ki sari ki sari ye duniya meri jeb me
mujhe hai khabar jo tere dil me hai pyare
raz mai janu tere sare
yaha ka badla yahi milega aisa to aksar hua re
aise na kaho panchhi kahi na ud jaye
jal me phir nahi aaye
pyar se iske katenge par hum koi samajh ye na paye
kyu ki sari ki sari ye duniya meri jeb me
thokar pe hai sara jamana, jo ban jaye mera nishana
mushkil hai uska bach jana
kyu ki sari ki sari ye duniya meri jeb me
kyu ki sari ki sari ye duniya meri jeb me
Poetic Translation - Lyrics of Duniya Meri Jeb Mein
The world, a coin beneath my boot,
Whose gaze I choose to shoot.
To flee my aim, a futile quest,
For in my pocket, worlds are pressed.
My pocket holds the whole of it,
My pocket holds the whole of it.
My friend, you're hunter, bold and true,
Your friendship, a morning dew.
Listen close, my victories gleam,
No loss I've known, it would seem.
I am with you, let colors bloom,
Let sparks ignite, dispel the gloom.
We are the ones who greet the grave,
For in my pocket, worlds we save.
My pocket holds the whole of it,
My pocket holds the whole of it.
I know the secrets of your heart,
Each hidden kingdom, set apart.
Here, vengeance blooms, a common fate,
Such echoes, linger and wait.
Do not speak so, lest the bird takes flight,
And falls again in the night.
With love, we'll clip their fragile wings,
Yet understanding never sings.
For in my pocket, worlds are pressed.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.