Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dosti (Remix) - हम आज है यहाँ ना जाने कल हो कहा
hum aaj hai yaha, na jane kal ho kaha
khula aasma na jane hume kaha le chale
dosto ye yaari hum kabi na bhul payenge
wo pal, wo lamhe, wo tera muskrana, ho oo ho
chahe din ho ya raat har pal, aayegi teri yaad, yaad
hum chahe jitane dur ho, ye duriya laaye gi humko paas
wo mushkilo ka safar, wo pyar ki lahar
tu hi meri parchhi hai, bin tere tanhai hai
teri yaad lot ke phir se chali aai hai
dil ki hai tamana, rahe hum sang sato janam
jaan chali jaye, aakhri sas tak rahe sang
ho na kabhi tum mujhse juda, chhod na kabhi saath mera
kuch na rahega, rahegi ye dosti
yahi jindgi, yahi to hai khusi
ho oo ho oo ho oo
chahe din ho ya raat har pal, aayegi teri yaad, yaad
hum chahe jitane dur ho, ye duriya laaye gi humko paas
wo mushkilo ka safar, wo pyar ki lahar
tu hi meri parchhi hai, bin tere tanhai hai
teri yaad lot ke phir se chali aai hai
hum aaj hai yaha, na jane kal ho kaha
khula aasma na jane hume kaha le chale
dosto ye yaari hum kabi na bhul pa ye ge
wo pal, wo lamhe, wo tera muskrana, ho oo ho
Poetic Translation - Lyrics of Dosti (Remix)
Here we stand, a breath, a fleeting now,
Tomorrow's path, the heavens cannot vow.
This friendship's fire, a memory we'll keep,
Those moments cherished, smiles that run so deep.
Oh, oh, oh…
Through day and night, your presence I recall,
Though leagues may part, our spirits heed the call.
That journey's trials, love's compelling tide,
You are my shadow, nowhere else to hide.
Alone I face, your memory's return,
A bittersweet ache, a lesson yet to learn.
The heart's desire, seven lives we'll share,
Until the last breath, intertwined with care.
Never depart, forsake me nevermore,
Nothing remains but friendship's open door.
This is our life, this is what makes us whole,
Oh, oh, oh, oh…
Through day and night, your presence I recall,
Though leagues may part, our spirits heed the call.
That journey's trials, love's compelling tide,
You are my shadow, nowhere else to hide.
Alone I face, your memory's return,
A bittersweet ache, a lesson yet to learn.
Here we stand, a breath, a fleeting now,
Tomorrow's path, the heavens cannot vow.
This friendship's fire, a memory we'll keep,
Those moments cherished, smiles that run so deep.
Oh, oh, oh…
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.