Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Door Waadiyo Se Aa Rahi Hai - दूर वादियों से आ रही है
dur wadiyo se aa rai hai paylo ki chamcham
in hawao me khisk rahi chudiyo ki sargham
dur wadiyo se aa rai hai paylo ki chamcham
in hawao me khisk rahi chudiyo ki sargham
ek chehra jo khwbao khyalo me aaye
aate jate dil ko diwana banaya
kore kore kagaj pe likhna sikhaye
dheere dheer mujhko vo sayar banaye ho
vo to subah ki pehli kiran hai, vo aabsaro me khilta kaval
vo to subah ki pehli kiran hai, vo aabsaro me khilta kaval
uske liye mai gata rahunga, vo hai meri jindagi ki gajal
aa chori chori dhakano me samaye
aate jate is dil ko diwana banaye
kore kore kagaj pe likhna sikhaye
dheere dheer mujhko vo sayar banaye ho
vo to suro ki behti hawa hai, vo mere geeto ki aawaj hai
vo to suro ki behti hawa hai, vo mere geeto ki aawaj hai
mere labo pe uski kahani, vo to mohabbat bara saaz hai
vo to mujhko chahat ka raag sunaye
aate jate is dil ko diwana banaye
kore kore kagaj pe likhna sikhaye
dheere dheer mujhko vo sayar banaye ho
Poetic Translation - Lyrics of Door Waadiyo Se Aa Rahi Hai
From distant valleys, anklets chime and call,
In these soft breezes, bangles softly thrall.
From distant valleys, anklets chime and call,
In these soft breezes, bangles softly thrall.
A face that blooms in dreams, a whispered plea,
That with each passing, maddens my heart for me.
On blankest pages, it teaches me to write,
And slowly, surely, makes me a poet bright.
She is the dawn's first ray, a lotus in the falls,
She is the dawn's first ray, a lotus in the falls,
For her alone, my heart forever calls,
She is the essence in my life's love thralls.
Come, steal within these heartbeats, softly blend,
That with each passing, maddens my heart, my friend.
On blankest pages, it teaches me to write,
And slowly, surely, makes me a poet bright.
She is the wind that carries melodies, my song,
She is the wind that carries melodies, my song,
Her story lingers on my lips so long,
A love-filled tune where I belong.
Come, let her sing the hymns of love anew,
That with each passing, maddens my heart, for you.
On blankest pages, it teaches me to write,
And slowly, surely, makes me a poet bright.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.