|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Doli Mein Bithaai Ke Kahaar - डोली में बिठाई के कहारho rama re, ho o rama
doli me bithai ke kahar
doli me bithai ke kahar, lae mohe sajana ke dvar
o doli me bithai ke kahar
bite din khushiyo ke char, deke dukh man ko hajar
o doli me bithai ke kahar
mar ke nikalana tha, o, mar ke nikalana tha
ghar se sanvariya ke jite ji nikalana pada
phulo jaise panvo me, pad gae ye chhale re
kanto pe jo chalana pada
patajhad, o ban gai patajhad, o ban gai patajhad
bairan bahar, doli me bithai ke kahar
jitane hai ansu meri, o, jitane hai ansu meri
ankhiyo me, utana nadiya me nahi re nir
o likhanevale tune likh di ye kaisi meri
tuti nayya jaisi taqadir
utha majhi, o majhi, utha majhi
o majhi re, utha majhi
uthe patavar, doli me bithai ke kahar
tuta pahale mere man, o, tuta pahale man ab
chudiyan tuti, ye sare sapane yun chur
kaisa hua dhokha aya pavan ka jhoka
mit gaya mera sidur
lut gae, o rama, lut gae, o rama mere lut gae
solah shrrnigar, doli me bithai ke kahar

|
Poetic Translation - Lyrics of Doli Mein Bithaai Ke Kahaar |
|
Ho Rama, Ho Oh Rama,
In a palanquin, the bearers carry,
To my beloved's gates, they ferry.
Oh, in the palanquin, the bearers carry,
Gone are the days of joy, fleeting,
Leaving sorrow in my heart, repeating.
Oh, in the palanquin, the bearers carry.
I was meant to die, oh, I was meant to die,
To leave this house, a living sigh.
My feet, like flowers, now bear the sting,
Of blisters born, where thorns did cling.
Autumn, oh, it has become autumn, oh, it has become autumn,
A season unkind, in the palanquin, the bearers carry.
All the tears I hold, oh, all the tears I hold,
In my eyes, exceed the river's flow, untold.
Oh, Writer, why did you weave this fate,
A destiny of a broken boat?
Raise the oarsman, oh, oarsman, raise the oarsman,
Oh, oarsman, raise the oarsman,
Raise the oars, in the palanquin, the bearers carry.
First, my heart shattered, oh, first, my heart shattered,
Now, bangles break, dreams scattered.
Such a betrayal, a gust of wind's cruel sway,
My vermilion fades away.
Lost, oh Rama, lost, oh Rama, I am lost,
My sixteen adornments gone, in the palanquin, the bearers carry.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Amar Prem |
| Film cast: | Rajesh Khanna, Sharmila Tagore, Vinod Mehra, Sujit Kumar, Om Parkesh, Bindu, Farida Jalal, Satyen Kappu, Manmohan, Moolchand, Asit Sen, Raju Shreshta, Madan Puri, Naaz, Rakesh Pandey, Birbal | | Singer: | Kishore Kumar, Lata Mangeshkar, S D Burman | | Lyricist: | Anand Bakshi | | Music Director: | R D Burman | | Film Director: | Shakti Samanta | | Film Producer: | Shakti Samanta | | External Links: | Amar Prem at IMDB Amar Prem at Wikipedia | | Watch Full Movie: | Amar Prem at YouTube |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|