Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Do Divane Shahar Men, Raat Men Aur Dopahar Men - दो दीवाने शहर में, रात में और दोपहर में
ek divana shahar me
ek divana nahi, ek divani bhi
do divane shahar me
do divane shahar me, rat me aur dopahar me
abodana dhudhate hai ek ashiyana dhudhate hai
abodana dhudhate hai ek ashiyana dhudhate hai
do divane shahar me, rat me aur dopahar me
abodana dhudhate hai ek ashiyana dhudhate hai
do divane
in bhulabhulaiya galiyo me, apna bhi koi ghar hoga
ambar pe khulegi khidaki ya, khidaki pe khula ambar hoga
in bhulabhulaiya galiyo me, apna bhi koi ghar hoga
ambar pe khulegi khidaki ya, khidaki pe khula ambar hoga
aasamani rag ki ankho me aasamani ya aasamani
aasamani rag ki ankho me basane ka bahana dhudhate hai
dhudhate hai
abodana dhudhate hai ek ashiyana dhudhate hai
do divane shahar me, rat me aur dopahar me
abodana dhudhate hai ek ashiyana dhudhate hai
do divane
jab tare zami par chalate hai tare aur zami par
jab tare zami par chalate hai aakash zami ho jata hai
us rat nahi phir ghar jata, vo chad yahi so jata hai
jab tare zami par chalate hai aakash zami ho jata hai
us rat nahi phir ghar jata, vo chad yahi so jata hai
pal bhar ke liye pal bhar ke liye
pal bhar ke liye in ankho me ham ek zamana dhudhate hai
dhudhate hai
abodana dhudhate hai ek ashiyana dhudhate hai
do divane shahar me, rat me aur dopahar me
abodana dhudhate hai ek ashiyana dhudhate hai
do divane, do divane, do divane, do divane
Poetic Translation - Lyrics of Do Divane Shahar Men, Raat Men Aur Dopahar Men
A city of madmen,
and madwomen too.
Two mad souls in the city,
two mad souls, night and day,
seeking water, seeking grain, seeking a haven,
seeking water, seeking grain, seeking a haven,
two mad souls in the city, night and day,
seeking water, seeking grain, seeking a haven.
Two mad ones.
In these labyrinthine streets, will a home be found?
Will the window open to the heavens, or the heavens to the window?
In these labyrinthine streets, will a home be found?
Will the window open to the heavens, or the heavens to the window?
In eyes the color of the sky, the sky, or the heavenly,
seeking a pretext to dwell within them,
seeking,
water, grain, seeking a haven.
Two mad souls in the city, night and day,
seeking water, seeking grain, seeking a haven.
Two mad ones.
When stars walk the earth, stars, and upon the earth,
when stars walk the earth, the sky becomes the ground.
That night, no going home, the moon sleeps here.
When stars walk the earth, the sky becomes the ground.
That night, no going home, the moon sleeps here.
For a moment, for a moment,
for a moment, in these eyes, we seek an age,
seeking,
water, grain, seeking a haven.
Two mad souls in the city, night and day,
seeking water, seeking grain, seeking a haven.
Two mad ones, two mad ones, two mad ones, two mad ones.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.