Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Do Din Ki Jindagee Me - दो दिन की ज़िंदगी में
do din ki jindagi me dukhade hain beshumaar
dukhade hain beshumaar
do din ki jindagi me dukhade hain beshumaar
dukhade hain beshumaar
hai jindagi usi ki jo hans hans ke de gujaar
hans hans ke de gujaar
ubharenge phir sitaare chamakega phir se chaand
chamakega phir se chaand
ubharenge phir sitaare chamakega phir se chaand
chamakega phir se chaand
ujade huye chaman me aayegi phir bahar
aayegi phir bahar
hai jindagi usi ki jo hans hans ke de gujaar
hans hans ke de gujaar
hai dhup kahi chhaaya, yeh jindagi ki rit
yeh jindagi ki rit
hai aaj teri har sakhi kal hai teri jit
hai aaj teri har sakhi kal hai teri jit
har saans tujhse bas yahi kahati hai baar baar
kahati hai baar baar
hai jindagi usi ki jo hans hans ke de gujaar
hans hans ke de gujaar
marane ke sau bahaane jine ko sirf ek
ummid ke suro me bajate hain dil ke taar
bajate hain dil ke taar
hai jindagi usi ki jo hans hans ke de gujaar
hans hans ke de gujaar
do din ki jindagi me dukhade hain beshumaar
dukhade hain beshumaar
Poetic Translation - Lyrics of Do Din Ki Jindagee Me
Two fleeting days, a sea of sorrows vast,
A boundless, bitter sea.
Two fleeting days, a sea of sorrows cast,
A boundless misery.
The only life, a laughter gently passed,
A heart that sets life free.
The stars will rise, the moon will gleam anew,
Will shimmer, bright and bold.
The stars will rise, the moon will beam anew,
A story to unfold.
The barren garden blooms in vibrant hue,
More precious than pure gold.
The only life, a laughter gently passed,
A heart that stories hold.
The sun and shade, life's rhythmic ebb and flow,
The way life's path is spun.
Today's defeat, tomorrow's vibrant glow,
A victory is won.
Each breath repeats, a whispered, constant know,
Before the setting sun.
The only life, a laughter gently passed,
Until the day is done.
A hundred reasons to surrender, cease,
But only one to bloom.
Hope's melodies, within the heart's release,
Dispelling all the gloom.
The only life, a laughter bringing peace,
Beyond the silent tomb.
Two fleeting days, a sea of sorrows vast,
A boundless, bitter doom.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.