Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Do Din Bahaar Phool To Dikhla Ke Reh Gaye - दो दिन बहार फूल तो दिखला के रह गए
do din bahar phul to dikhla ke reh gaye
dikhla ke reh gaye
do din bahar phul to dikhla ke reh gaye
dikhla ke reh gaye
jalti hui hawao se kumlake reh gaye
kumlake reh gaye
do din bahar phul to dikhla ke reh gaye
dikhla ke reh gaye
vo aise vo aise khusnasib nai zindagi mili
nai jindagi mili
vo aise khushnasib nai zindagi mili
nai jindagi mili
hum aise badnasib unhen pake rah gay
unhen pake rah gaye
do din bahar phul to dikhla ke reh gaye
dikhla ke reh gaye
jo dil ki jo dil ki hasrate thi
vo dil hi me reh gayi dil hi me reh gayi
manjil ke ham karib gaye ja ke reh gaye
ja ke reh gaye
do din bahar phul to dikhla ke reh gaye
dikhla ke reh gaye
gundi hai gundi hai hamne prem
sehre ki har ladi sehre ki har ladi
aansu hamari aankho me aa aa ke rah gaye
aa aa ke rah gaye
do din bahar phul to dikhla ke reh gaye
dikhla ke reh gaye
jalti hui hawao se kumlake reh gaye
kumlake reh gaye
Poetic Translation - Lyrics of Do Din Bahaar Phool To Dikhla Ke Reh Gaye
Two days, the spring bloom, a fleeting display,
A fleeting display.
Two days, the spring bloom, a fleeting display,
A fleeting display.
From scorching winds, they withered away,
Withered away.
Two days, the spring bloom, a fleeting display,
A fleeting display.
They, so blessed, a new life they found,
A new life they found.
They, so blessed, a new life they found,
A new life they found.
We, so ill-fated, just held them bound,
Just held them bound.
Two days, the spring bloom, a fleeting display,
A fleeting display.
The heart's desires, the yearning deep,
The yearning deep, the yearning deep.
We neared the goal, yet couldn't keep,
Couldn't keep.
Two days, the spring bloom, a fleeting display,
A fleeting display.
We wove with love, a garland's thread,
A garland's thread, a garland's thread.
Tears in our eyes, they gently bled,
Gently bled.
Two days, the spring bloom, a fleeting display,
A fleeting display.
From scorching winds, they withered away,
Withered away.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.