|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
Video(s) of this song are available at YouTube. However, as embedding of these videos is not available, you can't play these videos on our website. You can visit these YouTube links for videos of the song:
https://www.youtube.com/watch?v=Cmg6kibkRcQ |
|
Lyrics of Din Pe Din Beete Jaye - दिन पे दिन बीते जाएdin pe din bite jaye
jane wale na aaye
main kya karu
din pe din bite jaye
jane wale na aaye
main kya karu
mat puchho dil ki baat piya
humse na gujre raat piya
mat puchho dil ki baat piya
humse na gujre raat piya
main tum ban jaau ek baar tum main ban jao
main tum ban jaau ek baar tum main ban jao
aur hath karejwa pe rakh rakh ke tum bhi gaao
lo aa gayi mast hawaye
lo badal hume daraye
kaho main kya karu
din pe din bite jaye
jane wale na aaye
main kya karu
ye raat chandni dekh mera dil roye
mera dil roye
ye raat chandni dekh mera dil roye
mera dil roye
kya karu humare piya begane hoye
kya karu humare piya begane hoye
unke dil pe bhi thesh lage to janu
unke dil pe bhi thesh lage to janu
wo tadap tadap kar ye gaaye to manu
wo tadap tadap kar ye gaaye to manu
lo aa gayi mast hawaye
lo badal hume daraye
kaho main kya karu
din pe din bite jaye
jane wale na aaye
main kya karu

|
Poetic Translation - Lyrics of Din Pe Din Beete Jaye |
|
Days unfurl, a silent thread,
Those departed, now unled.
What shall I do?
Days unfurl, a silent thread,
Those departed, now unled.
What shall I do?
Ask not of my heart's lament, love,
Nights like these, I cannot shove.
Ask not of my heart's lament, love,
Nights like these, I cannot shove.
If only, once, I could be you,
And you, in me, a vision new.
If only, once, I could be you,
And you, in me, a vision new.
And place your hand upon your breast,
Singing the song, put to the test.
See, the wild winds begin to blow,
Dark clouds, a fearful, somber show.
Tell me, what shall I do?
Days unfurl, a silent thread,
Those departed, now unled.
What shall I do?
This moonlit night, my heart it weeps,
My heart it weeps.
This moonlit night, my heart it weeps,
My heart it weeps.
What can I do, my love estranged?
What can I do, my love estranged?
Unless their heart, a wound it feels,
Unless their heart, a wound it feels,
And they, with anguish, sing this song,
And they, with anguish, sing this song.
See, the wild winds begin to blow,
Dark clouds, a fearful, somber show.
Tell me, what shall I do?
Days unfurl, a silent thread,
Those departed, now unled.
What shall I do?
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Kajal |
| Film cast: | Suraiya, Jayant, Amir Bano, Gope, Ram K, Cuckoo, Sharda | | Singer: | Shamshad Begum, Suraiya, Mohammed Rafi | | Lyricist: | Deena Nath Madhok, Shakeel Badayuni | | Music Director: | Ghulam Mohammad | | Film Director: | M Sadiq | | External Links: | Kajal at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|