Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dilbar Dil Leke Dil De Do - दिलबर दिल लेके दिल दे दो
dilbar dil leke dil de do jao na
varna kal ke akhbar me pad lena
husne pyar ki khatir jaan apni gawayi
pyar karne wala tha koi harjai
ho dilbar dil leke dil de do jao na
varna kal ke akhbar me pad lena
husne pyar ki khatir jaan apni gawayi haye
mujhko to daman chhudana tha
chehara na apna dikhana
ek bholi masum ladki ko diwana yu na banana
sar apna takraungi kha zahar mar jaungi
gadi ke niche aa jaungi
marke bhi tujhko sataungi pachhtayega
dar jayega pakda jayega tu
dilbar dil leke dil de do jao na
varna sham ko radio pe sun lena
khabar mili hai ki ek ladki jiska naam tina tha
pyar me usne aatamhatya kar li hai
uparwale tune banaya ek se ek namuna
re raste chalte logo ko jo khub lagaye chuna
hey hathkadi tujhko lagauga
khinch ke thane le jaunga
bijli ka shok lagvaunga
tere sar me hathoda tikvunga
yu dekhna dil tekna bhul jayegi tu
dilbar dil leke dil de do jao na
varna kal ke akhbar me pad lena
husne pyar ki khatir jaan apni gawayi
pyar karne wala tha koi harjai
Poetic Translation - Lyrics of Dilbar Dil Leke Dil De Do
My love, take my heart, then give yours, or depart,
Lest you read it tomorrow, a tale in the mart.
For love's beauty, a life was surrendered,
By a lover betrayed, a heart deeply rendered.
Oh, my love, take my heart, then give yours, or depart,
Lest you read it tomorrow, a tear-stained art.
For love's beauty, a life was surrendered, alas.
I wished to break free, to flee your embrace,
Never to show my face in this desolate place.
To not make a maiden, so innocent, blind,
A prisoner of love, leaving all behind.
I'll slam my head, embrace poison's sting,
Beneath the train, my sorrow I'll fling.
I'll haunt you then, even in death's cold sleep,
You'll rue the day, your secrets to keep.
You'll be caught, you will fear, you will weep.
My love, take my heart, then give yours, or depart,
Lest you hear it tonight, on the radio's start.
A news of a girl, named Tina, they say,
Took her own life for love's cruel sway.
The Creator, you fashioned wonders untold,
Yet some walk life's path, their stories unfold,
Deceiving the masses, with a venomous bite,
You'll face the handcuffs, and the long, dark night.
To the station you'll be dragged, a criminal's plight,
Electric shocks will ignite your wicked light.
A hammer on your head, a final decree,
Your heart's desire extinguished, you'll never be free.
Your love will crumble, and you'll never see.
My love, take my heart, then give yours, or depart,
Lest you read it tomorrow, a tear-stained art.
For love's beauty, a life was surrendered,
By a lover betrayed, a heart deeply rendered.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.