Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dilabar Kahu Ke Dil Kahu Ya Dilaruba Tujhe - दिलबर कहूँ के दिल कहूँ या दिलरुबा तुझे
dilbar kahu ke dil kahu ya dilruba tujhe
dar hai kuda ka varna main to kahta, kya
dilbar kahu ke dil kahu ya dilruba tujhe
dilbar kahu ke dil kahu ya dilruba tujhe
dar hai kuda ka varna main to kahta khuda tujhe
dar hai kuda ka varna main to kahta khuda tujhe
main jaa kahu ke zindagi ya jaan-e-jaha tujhe
main jaa kahu ke zindagi ya jaan-e-jaha tujhe
meri vafa ne maan liya apna khuda tujhe
meri vafa ne maan liya apna khuda tujhe
kyun dhum shaayaro mein na ho tere naam ki
kyun dhum shaayaro mein na ho tere naam ki
gaalib ki tu gazal hai rubaayi khayaam ki
kya khub shayrana mili hai adaa tujhe
kya khub shayrana mili hai adaa tujhe
meri vafa ne maan liya apna khuda tujhe
meri vafa ne maan liya apna khuda tujhe
teri nazar hasin thi jo main hasin lagi
teri nazar hasin thi jo main hasin lagi
chaahat ko aasmaan tujhe ye zamin lagi
maine dikha diya hai tera aaina tujhe
maine dikha diya hai tera aaina tujhe
dar hai kuda ka varna main to kahta khuda tujhe
dar hai kuda ka varna main to kahta khuda tujhe
sab kuchh main bhul baitha lagaakar gale tujhe
sab kuchh main bhul baitha lagaakar gale tujhe
duniya ki har khushi di tere dard ne mujhe
ab mujhse kar sakegi na duniya juda tujhe
ab mujhse kar sakegi na duniya juda tujhe
dar hai kuda ka varna main to kahta khuda tujhe
dar hai kuda ka varna main to kahta khuda tujhe
dilbar kahu ke dil kahu ya dilruba tujhe
main jaa kahu ke zindagi ya jaan-e-jaha tujhe
dar hai kuda ka varna main to kahta khuda tujhe
meri vafa ne maan liya apna khuda tujhe
main to kahta khuda tujhe, maan apna khuda tujhe
main to kahta khuda tujhe, maan apna khuda tujhe
Poetic Translation - Lyrics of Dilabar Kahu Ke Dil Kahu Ya Dilaruba Tujhe
Darling, shall I call you heart, or heart's beloved?
Fear of the Divine holds back my tongue, else, what,
Darling, shall I call you heart, or heart's beloved?
Darling, shall I call you heart, or heart's beloved?
Fear of the Divine, else I'd call you God.
Fear of the Divine, else I'd call you God.
Shall I call you soul, or life, or world's very soul?
Shall I call you soul, or life, or world's very soul?
My devotion has claimed you as my God.
My devotion has claimed you as my God.
Why wouldn't your name echo in poets' lore?
Why wouldn't your name echo in poets' lore?
You are Ghalib's ghazal, Khayyam's quatrain.
What poetic grace has been bestowed on you!
What poetic grace has been bestowed on you!
My devotion has claimed you as my God.
My devotion has claimed you as my God.
Your gaze was beauty, and I bloomed with grace.
Your gaze was beauty, and I bloomed with grace.
Love saw you as the sky, and me as earth.
I have shown you the mirror of yourself.
I have shown you the mirror of yourself.
Fear of the Divine, else I'd call you God.
Fear of the Divine, else I'd call you God.
Embracing you, I forgot all things.
Embracing you, I forgot all things.
The world's every joy, your pain has given me.
Now, the world cannot separate you from me.
Now, the world cannot separate you from me.
Fear of the Divine, else I'd call you God.
Fear of the Divine, else I'd call you God.
Darling, shall I call you heart, or heart's beloved?
Shall I call you soul, or life, or world's very soul?
Fear of the Divine, else I'd call you God.
My devotion has claimed you as my God.
I would call you God, I claimed you as my God.
I would call you God, I claimed you as my God.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.