Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Tujhe Diya Tha Rakhane Ko - दिल तुझे दिया था रखने को
dil tujhe diya tha rakhane ko, tune dil ko jala ke rakh diya
kismat ne de ke pyar mujhe, mera dil tadapa ke rakh diya
dil tujhe diya tha rakhane ko, tune dil ko jala ke rakh diya
kismat ne de ke pyar mujhe, mera dil tadapa ke rakh diya
bhanware ke labo par fariyade, kaliyo ke labo par muskane
bhanware ke labo par fariyade, kaliyo ke labo par muskane
bhanware ka kaleja kaliyo me, haye kis ne chhupa ke rakh diya
kismat ne de ke pyar mujhe, meraa dil tadapa ke rakh diya
dil tujhe diya tha
jis dard se duniya darati hai, jis ghum se kinara karati hai
jis dard se duniya darati hai, jis ghum se kinara karati hai
teri najar ne mere sene me, woh dard chhupa ke rakh diya
kismat ne de ke pyar mujhe, meraa dil tadapa ke rakh diya
dil tujhe diya tha
jab dil me tumhe basaya tha, aasha ka dip jalaya tha
jab dil me tumhe basaya tha, aasha ka dip jalaya tha
takdir ke ek hi jhonke ne, woh dip bujha ke rakh diya
kismat ne de ke pyar mujhe, meraa dil tadapa ke rakh diya
dil tujhe diya tha rakhane ko, tune dil ko jala ke rakh diya
kismat ne de ke pyar mujhe, mera dil tadapa ke rakh diya
dil tujhe diya tha
Poetic Translation - Lyrics of Dil Tujhe Diya Tha Rakhane Ko
My heart, a gift to cradle with care,
You set it ablaze, leaving naught but despair.
Fate, with love's cruelest, fleeting embrace,
Left my soul to writhe in a desolate space.
My heart, a gift to cradle with care,
You set it ablaze, leaving naught but despair.
Fate, with love's cruelest, fleeting embrace,
Left my soul to writhe in a desolate space.
The bee's lament on the petals' soft plea,
While smiles bloom wide for all eyes to see.
The bee's lament on the petals' soft plea,
While smiles bloom wide for all eyes to see.
The bee's heart within the flower's sweet keep,
Oh, who has hidden the secrets to weep?
Fate, with love's cruelest, fleeting embrace,
Left my soul to writhe in a desolate space.
My heart, a gift to cradle with care...
The pain the world fears, the sorrow it shuns,
The pain the world fears, the sorrow it shuns,
Your gaze, it locked in my heart, the worst of woes,
That pain, your eyes held, where anguish grows.
Fate, with love's cruelest, fleeting embrace,
Left my soul to writhe in a desolate space.
My heart, a gift to cradle with care...
When I housed you within, my heart's core,
And lit the bright lamp of hope evermore,
When I housed you within, my heart's core,
And lit the bright lamp of hope evermore,
A single gust from fate's bitter hand,
Blew that flame out, in this desolate land.
Fate, with love's cruelest, fleeting embrace,
Left my soul to writhe in a desolate space.
My heart, a gift to cradle with care,
You set it ablaze, leaving naught but despair.
Fate, with love's cruelest, fleeting embrace,
Left my soul to writhe in a desolate space.
My heart, a gift to cradle with care...
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.