Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Tod Ke Jaane Waale Sun - दिल तोड़ के जाने वाले सुन
dil tod ke jaane waale sun
dil tod ke jaane waale sun
mujhe tujhse mohabbat aaj bhi hai
dil tod ke jaane waale sun
mujhe tujhse mohabbat aaj bhi hai
tujhe meri zaroorat nahi toh kya
tujhe meri zaroorat nahi toh kya
mujhe teri zaroorat aaj bhi hai
dil tod ke, dil tod ke jaane waale sun
mujhe tujhse mohabbat aaj bhi hai
jis din se tu door hua hai
tukdon mein jaan tut gayi
tukdon mein jaan tut gayi
o tu kya rutha saathi mujhse
duniya mujhse ruth gayi
duniya mujhse ruth gayi
aa dekh le meri aankho se
aa dekh le meri aankho se
neendo ko shikayat aaj bhi hai
dil tod ke, dil tod ke jaane waale sun
mujhe tujhse mohabbat aaj bhi hai
yaade karwat badal rahi hai
dur talak main tanha hoon
dur talak main tanha hoon
waqt bhi jis se ruth gaya hai
main wo bebas lamha hoon
main wo bebas lamha hoon
haatho ki lakiro se meri
haatho ki lakiro se meri
kismat ko bagaawat aaj bhi hai
dil tod ke, dil tod ke jaane waale sun
mujhe tujhse mohabbat aaj bhi hai
Poetic Translation - Lyrics of Dil Tod Ke Jaane Waale Sun
Hearken, you who shattered the heart,
Hearken, you who shattered the heart,
My love for you still blooms today.
Hearken, you who shattered the heart,
My love for you still blooms today.
Though you have no need of me,
Though you have no need of me,
I need you still, in every way.
Heartbreaker, hear, heartbreaker, hear,
My love for you still blooms today.
Since the day you walked away,
My soul has splintered, piece by piece.
My soul has splintered, piece by piece.
Oh, when you turned your back on me,
The world itself found its release.
The world itself found its release.
Come, look into my weary eyes,
Come, look into my weary eyes,
Where sleep still harbors its complaint today.
Heartbreaker, hear, heartbreaker, hear,
My love for you still blooms today.
Memories stir and shift within,
And I am utterly alone afar.
And I am utterly alone afar.
Even time has turned against me now,
A helpless moment, I am.
A helpless moment, I am.
From the lines upon my hand,
From the lines upon my hand,
Fate herself still wages war today.
Heartbreaker, hear, heartbreaker, hear,
My love for you still blooms today.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.