Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Mera Diwana Dhadke - दिल मेरा दीवाना धड़के
pyar ki jawani hai raat bhi suhani hai dil mera diwana dhadke
pyar ki jawani hai raat bhi suhani hai dil mera diwana dhadke
nind nahin aaye re kyu mujhe sataye re chum lena aage badhke
kesuo ke saye to hata kya tera irada hai bata
kesuo ke saye to hata kya tera irada hai bata
pyar ki jawani hai raat bhi suhani hai dil mera diwana dhadke
nind nahi aaye re kyu mujhe sataye re chum lena aage badhke
jane tamnna tere labo se anguri pani chhalke
kaise sambalu gore badan se mera duptta dhalke
jane tamnna tere labo se anguri pani chhalke
kaise sambalu gore badan se mera duptta dhalke
jine na de tera husn kwara aise mujhe tere ishq ne mara
jine na de tera husn kwara aise mujhe tere ishq ne mara
jan meri jan tadpe
pyar ki jawani hai raat bhi suhani hai dil mera diwana dhadke
nind nahi aaye re kyu mujhe sataye re chum lena aage badhke
beeti hai kaise rate humari ankho ne ankho se kaha
chhane lagi hai koi khumari sanso ne sanso ko chhua
bite hai kaise rate humari ankho ne ankho se kaha
chhane lagi hai koi khumari sanso ne sanso ko chhua
sanse garm hai pyas jagi hai dekho jara kya aag lagi hai
sanse garm hai pyas jagi hai dekho jara kya aag lagi hai
barf se bhi shola bhadke
pyar ki jawani hai raat bhi suhani hai dil mera diwana dhadke
nind nahi aaye re kyu mujhe sataye re chum lena aage badhke
kesuo ke saye to hata kya tera irada hai bata
kesuo ke saye to hata kya tera irada hai bata
pyar ki jawani hai raat bhi suhani hai dil mera diwana dhadke
nind nahi aaye re kyu mujhe sataye re chum lena aage badhke
Poetic Translation - Lyrics of Dil Mera Diwana Dhadke
Love's youthful bloom, the night so fair, my heart, a madman, beats aware.
Love's youthful bloom, the night so fair, my heart, a madman, beats aware.
Sleep deserts me, why torment me so? Kiss me, and let the journey grow.
From your tresses' shade, unveil, what intention do you hail?
From your tresses' shade, unveil, what intention do you hail?
Love's youthful bloom, the night so fair, my heart, a madman, beats aware.
Sleep deserts me, why torment me so? Kiss me, and let the journey grow.
Beloved, from your lips, wine-like waters spill and gleam,
How can I hold my fair form, as my veil begins to stream?
Beloved, from your lips, wine-like waters spill and gleam,
How can I hold my fair form, as my veil begins to stream?
Your untamed beauty won't let me live, your love has struck me and I grieve.
Your untamed beauty won't let me live, your love has struck me and I grieve.
My soul, my life, it yearns so deep.
Love's youthful bloom, the night so fair, my heart, a madman, beats aware.
Sleep deserts me, why torment me so? Kiss me, and let the journey grow.
How our nights have passed, our eyes have told,
a sweet intoxication takes hold, as breaths in union, unfold.
How our nights have passed, our eyes have told,
a sweet intoxication takes hold, as breaths in union, unfold.
Breaths ablaze, a thirst does rise, see now, the fire in our eyes.
Breaths ablaze, a thirst does rise, see now, the fire in our eyes.
A flame erupts, from ice's guise.
Love's youthful bloom, the night so fair, my heart, a madman, beats aware.
Sleep deserts me, why torment me so? Kiss me, and let the journey grow.
From your tresses' shade, unveil, what intention do you hail?
From your tresses' shade, unveil, what intention do you hail?
Love's youthful bloom, the night so fair, my heart, a madman, beats aware.
Sleep deserts me, why torment me so? Kiss me, and let the journey grow.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.