Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Me Aeji Dil Me - दिल में एजी दिल में
dil me eji dil me koi rahta hai rahta hai
koun hai batlaao sapna hai ke apna hai eji dil
dil me eji dil me koi rahta hai rahta hai
koun hai batlaao sapna hai ke apna hai eji dil
dil me eji dil me vahi rahta hai rahta hai
jo koi apna hai aur jivan ka sapna hai eji dil
ye nain hamse hi magar hai kyu begane se
ye nain hamse hi magar hai kyu begane se
fasle badhte hai kyu aur karib aane se
kyu aur karib aane se
duri eji duri bas itni eji itni hai
fasla chaya ka apne tan se jitna hai eji dil
pyar me sharmai hansi ho mukh pe kafi hai
pyar me sharmai hansi ho mukh pe kafi hai
mil ke jhuk jaye to bas ek najar kafi hai
bas ek najar kafi hai
samjhe hum samjhe ye kahti ho kahti ho
tum khadi sharmao aur hamko muh takna hai eji dil
laaj to rakh logi adhuri si in bato ki
laaj to rakh logi adhuri si in bato ki
tod dogi janjir mulakato ki janjir mulakato ki
hay re meri mushkil tum kya jano kya jano
samne aana bhi ghunghat me bhi chupna hai eji dil
dil me eji dil me vahi rahta hai rahta hai
jo koi apna hai aur jivan ka sapna hai eji dil
Poetic Translation - Lyrics of Dil Me Aeji Dil Me
Within the heart, ah, in the heart, dwells a presence, a presence,
Who is it, tell me, a dream or our own? Ah, heart,
Within the heart, ah, in the heart, dwells a presence, a presence,
Who is it, tell me, a dream or our own? Ah, heart,
Within the heart, ah, in the heart, dwells the one, dwells the one,
Who is truly ours, the dream of life itself, ah, heart.
These eyes, though of us, why do they seem estranged,
These eyes, though of us, why do they seem estranged,
Why do distances grow with nearness attained,
With nearness attained?
Distance, ah distance, is but this, is but this,
As vast as the shadow's space from our own form, ah, heart.
In love, a shy smile upon the face, it suffices,
In love, a shy smile upon the face, it suffices,
Meeting, if you bow, just a glance suffices,
Just a glance suffices,
We understand, we understand, you whisper, you whisper,
You stand blushing, and we must not gaze, ah, heart.
You will preserve the honor of these unspoken words,
You will preserve the honor of these unspoken words,
Break the chains of meetings, the chains of meetings,
Oh, my plight, you do not know, do not know,
To come forth, yet to hide even in veils, ah, heart.
Within the heart, ah, in the heart, dwells the one, dwells the one,
Who is truly ours, the dream of life itself, ah, heart.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.