Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Ki Tanhai Ko Aawaz Bana Lete Hai - दिल की तन्हाई को आवाज बना लेते है
taro me chamak phulo me rangat na rahegi
are kuch bhi na rahega agar mohabbat na rahegi
dil ki tanhai ko dil ki tanhai ko
aawaz bana lete hai
dard jab had se guzarta hai to gaa lete hai
dard jab had se guzarta hai to gaa lete hai
dil ki tanhai ko aawaz bana lete hai
dard jab had se guzarta hai to gaa lete hai
dard jab had se guzarta hai to gaa lete hai
ha gaa lete hai ha gaa lete hai
aapke shaher me hum le ke wafa aaye hai
muflisi me bhi amiri ki ada laye hai
muflisi me bhi amiri ki ada laye hai
jo bhi bhaata hai jo bhi bhaata hai
use apna bana lete hai
dard jab had se guzarta hai to gaa lete hai
dard jab had se guzarta hai to gaa lete hai
ha gaa lete hai ha gaa lete hai
haye hume yu dekhna aisa na ho badnam ho jaaye
ye mumkin hai isi ka kal mohabbat naam ho jaaye
husn waalo me ye mashhur hai aadat apni
har kisise kaha milti hai tabiyat apni
har kisise kaha milti hai tabiyat apni
pyar milta hai pyar milta hai
jaha sar ko jhuka lete hai
dard jab had se guzarta hai to gaa lete hai
dard jab had se guzarta hai to gaa lete hai
ha gaa lete haiha gaa lete hai
dil ki tanhai ko aawaz bana lete hai
dard jab had se guzarta hai to gaa lete hai
Poetic Translation - Lyrics of Dil Ki Tanhai Ko Aawaz Bana Lete Hai
If love departs, the stars will dim, the flowers fade,
Nothing will remain.
The heart's solitude,
We transform into sound,
When pain surpasses its limits, we sing.
When pain surpasses its limits, we sing.
The heart's solitude,
We transform into sound,
When pain surpasses its limits, we sing.
When pain surpasses its limits, we sing.
Yes, we sing, yes, we sing.
To your city, we bring fidelity,
In poverty, we carry the grace of wealth.
In poverty, we carry the grace of wealth.
Whatever captivates, whatever captivates,
We embrace as our own.
When pain surpasses its limits, we sing.
When pain surpasses its limits, we sing.
Yes, we sing, yes, we sing.
To be seen thus, lest we be defamed,
Perhaps tomorrow, love will bloom from this.
Among the fair, this habit is known,
Our temperament does not align with all.
Our temperament does not align with all.
Where love is found, where love is found,
We bow our heads.
When pain surpasses its limits, we sing.
When pain surpasses its limits, we sing.
Yes, we sing, yes, we sing.
The heart's solitude,
We transform into sound,
When pain surpasses its limits, we sing.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.