Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Ke Dushman Pe Dil Aaya - दिल के दुश्मन पे दिल आया
dil ke dusman pe dil aaya aankhe mili to dil me samaya
dil ke dusman pe dil aaya aankhe mili to dil me samaya
yaad me uski raat ko roye na wo soya na ham soye
dil ke dusman pe dil aaya aankhe mili to dil me samaya
dil ke dusman pe dil aaya aankhe mili to dil me samaya
yaad me uski raat ko roye na wo soya na ham soye
dil ke dusman pe dil aaya aankhe mili to dil me samaya
jindagi ke mod pe ham mile is tarah
jaise ek musafir puche duje ka pata
jindagi ke mod pe ham mile is tarah
jaise ek musafir puche duje ka pata
dekh ke socha ab kaha jana yahi hai manjil yahi hai thikana
dil ke dusman pe dil aaya aankhe mili to dil me samaya
yaad me uski raat ko roye na wo soya na ham soye
jine ko to ab tak jiye the akele
achhe kaha lagte the dunia ke mele
jine ko to ab tak jiye the akele
achhe kaha lagte the dunia ke mele
sathi bina jindagani saja hai aayi jawani to pata ye chala hai
dil ke dusman pe dil aaya aankhe mili to dil me samaya
yaad me uski raat ko roye na wo soya na ham soye
dil ke dusman pe dil aaya aankhe mili to dil me samaya
aaj unse mulakat apni hai duji
milne ki dobara janae kyu sujhi
aaj unse mulakat apni hai duji
milne ki dobara janae kyu sujhi
kyu na mulakat aage badale apna apna dard mitale
dil ke dusman pe dil aaya aankhe mili to dil me samaya
yaad me uski raat ko roye na wo soya na ham soye
aankhe mili to dil me samaya
Poetic Translation - Lyrics of Dil Ke Dushman Pe Dil Aaya
Upon the heart's foe, my heart descended,
Eyes met, and into the soul, I surrendered.
Upon the heart's foe, my heart descended,
Eyes met, and into the soul, I surrendered.
In memory of her, the night wept,
Neither she nor I found sleep.
Upon the heart's foe, my heart descended,
Eyes met, and into the soul, I surrendered.
In memory of her, the night wept,
Neither she nor I found sleep.
At life's crossroads, we met, entwined,
Like a traveler seeking another's mind.
At life's crossroads, we met, entwined,
Like a traveler seeking another's mind.
Beholding her, I thought where to roam,
Here is the haven, here is the home.
Upon the heart's foe, my heart descended,
Eyes met, and into the soul, I surrendered.
In memory of her, the night wept,
Neither she nor I found sleep.
We lived alone until now, it is true,
The world's gatherings held no allure.
We lived alone until now, it is true,
The world's gatherings held no allure.
Without a companion, life's a decree,
Youth arrived, and this much I see.
Upon the heart's foe, my heart descended,
Eyes met, and into the soul, I surrendered.
In memory of her, the night wept,
Neither she nor I found sleep.
Upon the heart's foe, my heart descended,
Eyes met, and into the soul, I surrendered.
Today, our meeting, a second chance,
What urged us to meet, a sweet expanse?
Today, our meeting, a second chance,
What urged us to meet, a sweet expanse?
Why not prolong this sweet embrace,
And together, our sorrows erase?
Upon the heart's foe, my heart descended,
Eyes met, and into the soul, I surrendered.
In memory of her, the night wept,
Neither she nor I found sleep.
Eyes met, and into the soul, I surrendered.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.