Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Hi Dil Me Le Liya Dil Meharbani Aapki - दिल ही दिल में ले लिया दिल मेहरबानी आपकी
dil hi dil me le liya dil meharbani aapki
dil hi dil me le liya dil meharbani aapki
dil ye is kabil kaha hai ye kadardani aapki
dil hi dil me le liya dil meharbani aapki
kap kapate hoth jisko keh na paye sharam se
kap kapate hoth jisko keh na paye sharam se
jhukti ankho ne suna di
jhukti ankho ne suna di wo kahani aapki
dil hi dil me le liya dil meharbani aapki
or is dunia me kya hai
or ek dunia me kya hai did ke kabil bhala
or is dunia me kya hai did ke kabil bhala
ek mera diwanapan hai
ek mera diwanapan hai ek jawani aapki
dil hi dil me le liya dil meharbani aapki
apne dil ko kyu na chahu jisne chaha aapko
apne dil ko kyu na chahu jisne chaha aapko
ab to mera dil bhi hai
ab to mera dil bhi hai jaise nishani aapki
dil ye is kabil kaha hai ye kadardani aapki
dil hi dil me le liya dil meharbani aapki
Poetic Translation - Lyrics of Dil Hi Dil Me Le Liya Dil Meharbani Aapki
In my heart, I embraced, your grace, your gentle art.
In my heart, I embraced, your grace, your gentle art.
My heart, unworthy, to hold such sweet regard.
In my heart, I embraced, your grace, your gentle art.
Trembling lips, too shy to speak, a love untold,
Trembling lips, too shy to speak, a love untold.
But lowered eyes, they whispered tales,
But lowered eyes, they whispered tales, your story bold.
In my heart, I embraced, your grace, your gentle art.
What else exists in this world, to capture the heart's delight?
What else exists in this world, to capture the heart's delight?
Just my own madness, a sweet, fervent start,
Just my own madness, a sweet, fervent start, and your youth's shining light.
In my heart, I embraced, your grace, your gentle art.
Why would I not cherish this heart, that yearns for you?
Why would I not cherish this heart, that yearns for you?
Now my own heart, it seems to be,
Now my own heart, it seems to be, a token of you.
My heart, unworthy, to hold such sweet regard.
In my heart, I embraced, your grace, your gentle art.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.