|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
Video(s) of this song are available at YouTube. However, as embedding of these videos is not available, you can't play these videos on our website. You can visit these YouTube links for videos of the song:
https://www.youtube.com/watch?v=whPqZPLAb-w |
|
Lyrics of Dil Du Ke Naa Du Baato Pe Kya Unka Bharosa - दिल दू की ना दू, दिल दू की ना दूdil du ki naa du, dil du ki na du
dil du ki na du
baato pe kua inke bharosha
dil du ki na du, dil du ki na du
baato pe kua inke bharosha
wada to wo karte hain, vafa mujhse karenge
wada to wo karte hain, vafa mujhse karenge
jholi meri ummid ke phulo se bharenge ae
jholi meri ummid ke phulo se bharenge ae
ae ae ae ae
dil du ki na du, dil du ki na du
baato pe kua inke bharosha
mumkin hain mumkin hain ki
dil lete hi fauran wo badal jaaye
mumkin hain mumkin hain ki
dil lete hi fauran wo badal jaaye
barsaat ke mausam me, mujhe dur na karna
barsaat ke mausam me, mujhe dur na karna
kahte hain bura hota hain, har shak ka natija
kahte hain bura hota hain, har shak ka natija
aa aa aa aa
dil du ki na du, dil du ki na du
baato pe kua inke bharosha
wada to wo karte hain, vafa mujhse karenge
wada to wo karte hain, vafa mujhse karenge
jholi meri ummid ke phulo se bharenge ae
dil du ki na du

|
Poetic Translation - Lyrics of Dil Du Ke Naa Du Baato Pe Kya Unka Bharosa |
|
To give my heart, or withhold it still?
To give my heart, or withhold it still?
Upon their words, what trust can I instill?
To give my heart, or withhold it still?
Their promises, a binding vow,
Of faithfulness they speak somehow.
My empty shell, they'll fill, I vow,
With blooms of hope, here and now.
Oh, oh, oh, oh, oh!
To give my heart, or withhold it still?
Upon their words, what trust can I instill?
It is possible, indeed,
That with my heart, their ways will bleed.
When rain descends, don't cast me far,
When rain descends, don't cast me far,
They say, suspicion breeds a scar.
They say, suspicion breeds a scar.
Ah, ah, ah, ah!
To give my heart, or withhold it still?
Upon their words, what trust can I instill?
Their promises, a binding vow,
Of faithfulness they speak somehow.
My empty shell, they'll fill, I vow,
With blooms of hope, here and now.
To give my heart...
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|