Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Cheej - दिल चीज़ हैं क्या जाना
dil chiz hai kya jana
ye jaa bhi tumhari hai
dil chiz hai kya jana
ye jaa bhi tumhari hai
teri baaho me dum nikle
teri baaho me dum nikle
hasrat ye humari hai
dil chiz hai kya jana
ye jaa bhi tumhari hai
roti hu, tadapti hu
katti hi nahi zaalim
roti hu, tadapti hu
katti hi nahi zaalim
roti hu, tadapti hu
katti hi nahi zaalim
roti hu, tadapti hu
katti hi nahi zaalim
ek raat judai ki
ek raat judai ki
sau raat se bhari hai
dil chiz hai kya jana
ye jaa bhi tumhari hai
gham ishq mohabbat ke
chalo puchh le saahib se
gham ishq mohabbat ke
chalo puchh le saahib se
gham ishq mohabbat ke
chalo puchh le saahib se
gham ishq mohabbat ke
chalo puchh le saahib se
ik baaji mohabbat ki
ik baaji mohabbat ki
us shakhs ne haari hai
dil chiz hai kya jana
ye jaa bhi tumhari hai
teri baaho me dum nikle
teri baaho me dum nikle
hasrat ye humari hai
dil chiz hai kya jana
ye jaa bhi tumhari hai
dil chiz hai kya jana
ye jaa bhi tumhari hai
dil chiz hai kya jana
ye jaa bhi tumhari hai
dil chiz hai kya jana
ye jaa bhi tumhari hai
Poetic Translation - Lyrics of Dil Cheej
What is this heart, my love, to you?
Even my soul, it belongs to you.
What is this heart, my love, to you?
Even my soul, it belongs to you.
To breathe my last within your arms,
To breathe my last within your arms,
That is my only, deepest wish.
What is this heart, my love, to you?
Even my soul, it belongs to you.
I weep, I yearn, I writhe in pain,
This cruel night, it knows no end.
I weep, I yearn, I writhe in pain,
This cruel night, it knows no end.
I weep, I yearn, I writhe in pain,
This cruel night, it knows no end.
I weep, I yearn, I writhe in pain,
This cruel night, it knows no end.
One night of separation's sting,
One night of separation's sting,
Is heavier than a hundred nights.
What is this heart, my love, to you?
Even my soul, it belongs to you.
The sorrows of love, of passion’s fire,
Let us ask of the master, seek his word.
The sorrows of love, of passion’s fire,
Let us ask of the master, seek his word.
The sorrows of love, of passion’s fire,
Let us ask of the master, seek his word.
The sorrows of love, of passion’s fire,
Let us ask of the master, seek his word.
In love’s game, a losing hand,
In love’s game, a losing hand,
That one has played and lost it all.
What is this heart, my love, to you?
Even my soul, it belongs to you.
To breathe my last within your arms,
To breathe my last within your arms,
That is my only, deepest wish.
What is this heart, my love, to you?
Even my soul, it belongs to you.
What is this heart, my love, to you?
Even my soul, it belongs to you.
What is this heart, my love, to you?
Even my soul, it belongs to you.
What is this heart, my love, to you?
Even my soul, it belongs to you.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.