Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Chahe Kisise Pyar Karu - दिल चाहें किसी से प्यार करूँ
dil chahe kisi se pyar karu
dil chahe kisi se pyar karu
phir sochu wo beiman to nahi
dil chahe kisi sang bhag chalu
dil chahe kisi sang bhag chalu
phir sochu mai nadan to nahi
dil chahe kisi se pyar karu
phir sochu wo beiman to nahi
kore kagaj pe han likh du
mai uske naam ye jaan likh du
kore kagaj pe han likh du
mai uske naam ye jaan likh du
jo bole yar jahan likh du
dil chahe ye dil kaa sauda karu
dil chahe ye dil kaa sauda karu
phir sochu kuchh nuksan to nahi
dil chahe kisi se pyar karu
phir sochu wo beiman to nahi
chunari mai jara si
chunari mai jara si sarka du
us julmi kaa, us julmi kaa
dil dhadka du
phansi pe use mai latka du
dil chahe kisi ki jaan le lu
dil chahe kisi ki jaan le lu
phir sochu wo meri jaan to nahi
dil chahe kisi se pyar karu
phir sochu wo beiman to nahi
dil chahe kisi sang bhag chalu
phir sochu mai nadan to nahi
wo beiman to nahi, mai nadan to nahi
Poetic Translation - Lyrics of Dil Chahe Kisise Pyar Karu
My heart yearns to love, to truly love,
But whispers rise, "Is their heart untrue?"
My soul desires to run, to run away,
But doubts arise, "Am I naive, anew?"
My heart yearns to love, to truly love,
Yet fear takes hold, "Are they untrue?"
Upon blank pages, yes, I long to write,
To offer them my life, my every light,
Upon blank pages, yes, I long to write,
To offer them my life, my every light,
And pen what they command, with all my might.
My heart desires to trade, to trade itself,
But shadows loom, "Is there harm in sight?"
My heart yearns to love, to truly love,
Yet fear takes hold, "Are they untrue?"
My veil, I'd gently, gently pull aside,
To stir the heart, that cruel heart's tide,
My veil, I'd gently, gently pull aside,
To stir the heart, that cruel heart's tide,
And let their every breath, on me abide.
My heart desires to take, to take a life,
But whispers ask, "Are they my own life's guide?"
My heart yearns to love, to truly love,
Yet fear takes hold, "Are they untrue?"
My soul desires to run, to run away,
But doubts arise, "Am I naive, anew?"
Are they untrue, or am I lost within?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.