Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Bechara Pyar Ka Mara - दिल बेचारा प्यार का मारा
teri nazar ne kiya ishara hua ye dil aawara
teri nazar me kiya ishara hua ye dil aawara
dil bechara pyar ka mara
dil bechara pyar ka mara
teri najar ne kiya ishara hua ye dil aawara
teri najar ne kiya ishara hua ye dil aawara
dil bechara pyar ka mara
dil bechara pyar ka mara
dil ko samjhaye kya dil samjhta nahi
ham pareshan hai dil ke andaz se
dil ko samjhaye kya dil samjhta nahi
hama parshan hai dil ke andaz se
ye dhadkata hai ab bas tumhe dekh kar
jane kya ho gaya hai ise aaj se
dil ki halat najuk hai
par dard bada hai pyara
ha dil ki halat najuk hai
par dard bada hai pyara
dil bechara pyar ka mara
dil bechara pyar ka mara
dil bechara pyar ka mara
hum nahi jante kya hame ho gaya
ye khumari hai kya kis nashe me hai hum
hum nahi jante kya hame ho gaya
ye khumari hai kyakis nashe me hai hum
thoda bahka hai dil thode bahke hai hum
bekhudi hai badi kya kare hum sanam
dunia jeeta lekin yara
tumse ye dil hara
ho dunia jeeta lekin yara
tumse ye dil hara
ho dil bechara pyar ka mara
dil bechara pyar ka mara
teri nazar ne kiya ishara hua ye dil aawara
dil bechara pyar ka mara
dil bechara pyar ka mara
dil bechara pyar ka mara
dil bechara pyar ka mara
Poetic Translation - Lyrics of Dil Bechara Pyar Ka Mara
A glance from you, a wandering heart takes flight,
A glance from you, adrift in endless night.
This hapless heart, a captive of love's sting,
This hapless heart, where love's sharp arrows sing.
A glance from you, a wandering heart takes flight,
A glance from you, adrift in endless night.
This hapless heart, a captive of love's sting,
This hapless heart, where love's sharp arrows sing.
How to reason with a heart that won't obey?
Lost, bewildered by its reckless way.
How to reason with a heart that won't obey?
Lost, bewildered by its reckless way.
It beats for you, and you alone it sees,
What has happened, what has stolen all my ease?
The heart's condition, fragile and so frail,
Yet oh, this pain, this bittersweet prevail.
Yes, the heart's condition, fragile and so frail,
Yet oh, this pain, this bittersweet prevail.
This hapless heart, a captive of love's sting,
This hapless heart, where love's sharp arrows sing.
This hapless heart, where love's sharp arrows sing.
I know not what has seized my very soul,
A haze, a yearning, losing all control.
I know not what has seized my very soul,
A haze, a yearning, losing all control.
The heart's astray, and lost am I as well,
This sweet oblivion, what tale does it tell?
Though worlds I've conquered, lost in love's embrace,
My heart surrenders to your tender grace.
Oh, though worlds I've conquered, lost in love's embrace,
My heart surrenders to your tender grace.
This hapless heart, a captive of love's sting,
This hapless heart, where love's sharp arrows sing.
A glance from you, a wandering heart takes flight,
This hapless heart, a captive of love's light.
This hapless heart, where love's sharp arrows sing.
This hapless heart, where love's sharp arrows sing.
This hapless heart, where love's sharp arrows sing.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.