Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Badla Badla Sa Aaj Hai - दिल बदला बदला सा आज हैं
dil badla badla sa aaj hai
badla sa dil ka raag hai
bad karta hai badmasiya
bad ka badla andaz hai
hey hey beutiful women i cant feel you
and know that i just see you
what i have be so real
beautiful women dance with me
tum jaise kapde pahanti ho
dil usi rang me rang jata hai
tum jab gumsum ho jati ho
dil joker sa ban jata hai
ho ab dil bhala kiski sunta hai
apni hi dhun me rahta hai
mujhe dilbar hasna aata hai
nadan chahakta firta hai
dil badla badla sa aaj hai
badla sa dil ka raag hai
bad karta hai badmasiya
bad ka badla andaz hai
we can seat on the roll on fire baby
where is be real dreams can happen
you give me feel me touch me
walk with me dance with me
ye to husn ki tasir hai
aashik banjara fakir hai
ladki kabhi chand hai hur hai
ladka galib kabhi mir hai
so get it you see me
i am the dude
is ishq ki bhulbhulaiya me
kitne aashiq kho se gaye
haste haste huye aaye dil
rote rote ke gaye
dil badla badla sa aaj hai
badla sa dil ka raag hai
bad karta hai badmasiya
bad ka badla andaz hai
Poetic Translation - Lyrics of Dil Badla Badla Sa Aaj Hai
The heart feels altered, changed today,
A melody the heart now plays anew.
It courts mischief, a rogue's display,
A rebel's guise, a different view.
Hey, beautiful woman, I can't feel you,
And know that I just see you.
What I have been so real.
Beautiful woman, dance with me.
The clothes you choose, a vibrant hue,
The heart reflects in shades so true.
When silence falls, and shadows accrue,
The heart becomes a clown, subdued.
Now whose command does the heart obey?
Lost in its tune, it goes astray.
I, a lover, laugh, come what may,
Innocent, chirping along the way.
The heart feels altered, changed today,
A melody the heart now plays anew.
It courts mischief, a rogue's display,
A rebel's guise, a different view.
We can sit on the roll on fire, baby,
Where is be real dreams can happen.
You give me, feel me, touch me,
Walk with me, dance with me.
This is beauty's potent art,
A lover, a wandering mendicant at heart.
The girl, a moon, a celestial start,
The boy, a Ghalib, a Mir, set apart.
So get it, you see me,
I am the search.
In love's labyrinth, lost and worn,
How many lovers have been forlorn?
Smiling, they came, with hope born,
Departing in tears, forever withdrawn.
The heart feels altered, changed today,
A melody the heart now plays anew.
It courts mischief, a rogue's display,
A rebel's guise, a different view.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.