Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Aawara Dil Kahe - दिल आवारा दिल कहे
we are the future the next generation
we are the hotest the latest sensations
no monday no sunday every day is fun day
dil dil dil aawara dil kahe chal kare aawaragi
dil dil dil aawara dil kahe yahi to hai zindagi
dil dil dil aawara dil kahe chal kare aawaragi
dil dil dil aawara dil kahe yahi to hai zindagi
ti raa raa ri yo ye jaise bhi chaaho jiyo
ti raa raa ri yo ye jaise bhi chaaho jiyo
pagal badi hum ladakiya tufani hai hum bijaliya
midi pahan ke jo theatre me jaaye
filmo ko house full karaye
sine se jo pallu giraye big backs se chhutti le ke aaye
ho style ka garment siyo
ti raa raa ri yo ye jaise bhi chaaho jiyo
ti raa raa ri yo ye jaise bhi chaaho jiyo
logo ki na baate sunejo chaahe wo raahe chune
duniya me fashion ka chashma lao
naragis nahi karishma bano dikhao
wrist band ko bandho chudi nikalo
deewane ladko ka dil uchhalo ho masti ka tohafa piyo
ti raa raa ri yo ye jaise bhi chaaho jiyo
ti raa raa ri yo ye jaise bhi chaaho jiyo
one two three four
dil dil dil aawara dil kahe chal kare aawaragi
dil dil dil aawara dil kahe yahi to hai zindagi
ti raa raa ri yo ye jaise bhi chaaho jiyo
ti raa raa ri yo ye jaise bhi chaaho jiyo
Poetic Translation - Lyrics of Dil Aawara Dil Kahe
We are the dawn, the seeds of tomorrow,
A blaze of youth, a vibrant sorrow,
No weekday's grind, no Sabbath's rest,
Each moment spun, a joyful quest.
Heart, heart, heart, a wanderer's plea,
"Let chaos bloom, let wildness be!"
Heart, heart, heart, a restless fire,
"This untamed life, our soul's desire!"
Heart, heart, heart, a wanderer's call,
"Let chaos dance, embrace it all!"
Heart, heart, heart, whispering low,
"This is the life, the seeds we sow."
Ti ra ra ree yo, live as you may,
Ti ra ra ree yo, seize the day.
We, the wild ones, storm-born and bright,
Girls of thunder, bathed in light.
In skirts of silk, we paint the screen,
Fill theaters, a vibrant scene.
A fallen shawl, a whispered plea,
From weary chains, we break free.
Let style's embrace, forever be,
Ti ra ra ree yo, eternally.
Ti ra ra ree yo, live as you may,
Ti ra ra ree yo, seize the day.
The world may watch, the world may stare,
We choose our path, beyond compare.
Bring forth the lens of fashion's gleam,
Be Karishma, a vibrant dream!
Cast off the chains, let bangles sing,
Ignite the hearts, the joy they bring.
Drink deep the cup of ecstasy,
Ti ra ra ree yo, wild and free.
Ti ra ra ree yo, live as you may,
Ti ra ra ree yo, seize the day.
One, two, three, four!
Heart, heart, heart, a wanderer's plea,
"Let chaos bloom, let wildness be!"
Heart, heart, heart, a restless fire,
"This untamed life, our soul's desire!"
Ti ra ra ree yo, live as you may,
Ti ra ra ree yo, seize the day.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.