Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dhokha (Remix) - धोखा धोखा
dhokha dhokha
gairo se kya shikwa karana apne dhokha dete hai
gairo se kya shikwa karana apne dhokha dete hai
aksar yeh janey pehchane chehre dhokha dete hai
dhokha dhokha dhokha dhokha
gairo se kya shikwa karana
gairo se kya shikwa karana apne dhokha dete hai
aksar yeh janey pehchane chehre dhokha dete hai
dhokha dhokha dhokha dhokha
inn suni aankho me hamne kya kya khab sajaye the
inn suni aankho me hamne kya kya khab sajaye the
kise pata tha woh manjar apne nahi paraye the
aankh khuli toh hamne dekha sapne dhokha dete hai
sapne dhokha dete hai, sapne dhokha dete hai
dhokha dhokha dhokha dhokha
bikhar gaye sab rang wafa ke khab suhana tut gaya
dil ne jisko tutake chaha kyun wo sathi chhut gaya
har pal rang badalanewale lamhe dhokha dete hai
lamhe dhokha dete hai, lamhe dhokha dete hai
dhokha dhokha dhokha dhokha
gairo se kya shikwa karana apne dhokha dete hai
aksar yeh janey pehchane chehre dhokha dete hai
gairo se kya shikwa karana
gairo se kya shikwa karana apne dhokha dete hai
dhokha dhokha dhokha dhokha
Poetic Translation - Lyrics of Dhokha (Remix)
Deceit, deceit,
Why lament the stranger's hand, when our own betray?
Why lament the stranger's hand, when our own betray?
Familiar faces, often, are the ones who deceive.
Deceit, deceit, deceit, deceit.
Why lament the stranger's hand?
Why lament the stranger's hand, when our own betray?
Familiar faces, often, are the ones who deceive.
Deceit, deceit, deceit, deceit.
In these empty eyes, what dreams we did weave,
In these empty eyes, what dreams we did weave,
Who knew those vistas, were not ours to believe?
When the eyes opened, we saw, dreams deceive.
Dreams deceive, dreams deceive.
Deceit, deceit, deceit, deceit.
Shattered, the colors of loyalty, sweet dreams now gone,
The heart's beloved, why has that companion withdrawn?
Moments that shift hues, with every fleeting sway, they deceive.
Moments deceive, moments deceive.
Deceit, deceit, deceit, deceit.
Why lament the stranger's hand, when our own betray?
Familiar faces, often, are the ones who deceive.
Why lament the stranger's hand?
Why lament the stranger's hand, when our own betray?
Deceit, deceit, deceit, deceit.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.