Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dhak Dhak Jiya Kare Jane Kya Piya Kare - धक धक जिया करे जाने क्या पीया करे
dhak dhak jiya kare jane kya piya kare
o dhak dhak jiya kare jane kya piya kare
sakhi hai aaj kya hume gana re
mai bhi ghabrau sakhi par kaha jau sakhi
mai bhi ghabrau sakhi par kaha jau sakhi
unse ek din to padna tha pala re
dhak dhak jiya kare jane kya piya kare
o dhak dhak jiya kare jane kya piya kare
sakhi hai aaj kya hume gana re
hai khoti julmi ke man me uski nzariya hai meli
hai khoti julmi ke man me uski nzariya hai meli
chhede mohe aate jate niklu kabhi jo akeli
pipal chhav tale pehle bzari jale
pipal chhav tale pehle bzari jale
beri man ka itna vo kala re
dhak dhak jiya kare jane kya piya kare
o dhak dhak jiya kare jane kya piya kare
sakhi hai aaj kya hume gana re
thami kalayi to kanpe thar thar kagnava hmare
thami kalayi to kanpe thar thar kagnava hmare
jvala ye kaisi lagi hai sare badnva hmare
ho aag nash nash me lagi rat bhar mai to jagi
o aag nash nash me lagi rat bhar mai to jagi
man ko samjhaya tan ko sambhala re
dhak dhak jiya kare jane kya piya kare
o dhak dhak jiya kare jane kya piya kare
sakhi hai aaj kya hume gana re
mai bhi ghabrau sakhi par kaha jau sakhi
mai bhi ghabrau sakhi par kaha jau sakhi
unse ek din to padna tha pala re
dhak dhak jiya kare jane kya piya kare
o dhak dhak jiya kare jane kya piya kare
Poetic Translation - Lyrics of Dhak Dhak Jiya Kare Jane Kya Piya Kare
My heart beats wild, what does it crave?
Oh, my heart beats wild, what does it crave?
My friend, what song should we now weave?
I too am frightened, friend, where can I flee?
I too am frightened, friend, where can I flee?
With him, one day, we were bound to grieve.
My heart beats wild, what does it crave?
Oh, my heart beats wild, what does it crave?
My friend, what song should we now weave?
His heart is dark, his gaze, a stain,
His heart is dark, his gaze, a stain,
He teases me when I'm alone, again and again.
Beneath the peepal's shade, the market burns,
Beneath the peepal's shade, the market burns,
My heart's deep ache, a consuming pain.
My heart beats wild, what does it crave?
Oh, my heart beats wild, what does it crave?
My friend, what song should we now weave?
He held my wrist, my bangles shook and swayed,
He held my wrist, my bangles shook and swayed,
A fire of what, throughout my body played.
Oh, fire consumes, all night I stayed awake,
Oh, fire consumes, all night I stayed awake,
I soothed my mind, my body I arrayed.
My heart beats wild, what does it crave?
Oh, my heart beats wild, what does it crave?
My friend, what song should we now weave?
I too am frightened, friend, where can I flee?
I too am frightened, friend, where can I flee?
With him, one day, we were bound to grieve.
My heart beats wild, what does it crave?
Oh, my heart beats wild, what does it crave?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.