Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dhak Dhak Dil Dhadak Raha Hai Mujhko Pyar De - धक् धक् दिल धडक रहा है मुझको प्यार दे
dhik tana na dhik tana
dhik tana na dhik tana
dhak dhka dil dhadak raha hai mujhko pyar de
uljhe uljhe keswo ko sajna sawar de
jal rahe agan chum le badan
chum le badan agar jal rahe agan
bekararai kah rahi hai thoda sa karar de
dhak dhka dil dhadak raha hai mujhko pyar de
uljhe uljhe keswo ko sajna sawar de
sanso me garmi hai ang ang me chada jahar
jadu sa chaya hai me to ho rahi hu bekhabar
sanso me garmi hai ang ang me chada jahar
jadu sa chaya hai me to ho rahi hu bekhabar
kuch na kuch kar jau na, aha aha
me pyasi mar jau na, oho oho
kab se me tadap rahi hu jalima tu mar de
dhak dhka dil dhadak raha hai mujhko pyar de
uljhe uljhe keswo ko sajna sawar de
tune jo dekha to jage mere sine me chuban
bedardi jane na duri ab na hoti hai sehan
tune jo dekha to jage mere sine me chuban
bedardi jane na duri ab na hoti hai sehan
tanhayi bhi soyi hai, aha aha
kamre me na koi hai, oho oho
aaj rat gori gori baho me gujar de
dhak dhka dil dhadak raha hai mujhko pyar de
uljhe uljhe keswo ko sajna sawar de
jal rahi agan chum le badan
chum le badan agar jal rahi agan
bekararai kah rahi hai thoda sa karar de
dhak dhka dil dhadak raha hai mujhko pyar de
uljhe uljhe keswo ko sajna sawar de
Poetic Translation - Lyrics of Dhak Dhak Dil Dhadak Raha Hai Mujhko Pyar De
A rhythm, a pulse, a beating heart, a plea for love,
Untangle these tresses, adorn them, my dove.
A fire burns, embrace this form,
If fire's embrace, then let the fire transform.
Restlessness whispers, grant a moment's ease,
A rhythm, a pulse, a plea for love, if you please,
Untangle these tresses, adorn them with grace.
A warmth in the breath, a venom in every limb,
A spell has been cast, lost within a whim.
A warmth in the breath, venom in every limb,
A spell has been cast, lost, swimming within.
A deed I might do, ah, ah,
Or thirst's embrace, oh, oh.
For ages I've yearned, cruel one, end this strife,
A rhythm, a pulse, a plea for love, for life,
Untangle these tresses, adorn them, my wife.
Your gaze ignited a sting within my breast,
This heartless one knows not, distance gives no rest.
Your gaze ignited a sting within my soul,
This heartless one knows not, distance takes its toll.
Solitude sleeps now, ah, ah,
No other in the room, oh, oh,
Tonight, let us spend within fair arms of light,
A rhythm, a pulse, a plea for love, for night,
Untangle these tresses, adorn them, so bright.
A fire burns, embrace this form,
If fire's embrace, then let the fire transform.
Restlessness whispers, grant a moment's ease,
A rhythm, a pulse, a plea for love, if you please,
Untangle these tresses, adorn them with ease.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.