Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dhai Akhar Prem Kahani - ढाई आखर प्रेम कहानी
dhai aakhar prem kahani, bezuban naino ki zubani
dhai aakhar prem kahani, bezuban naino ki zubani
padhte hi dil bas kho hi gaya
jiska tha darr wo ho hi gaya
dhai aakhar prem kahani, bezuban naino ki zubani
dhai aakhar prem kahani, bezuban naino ki zubani
padhte hi dil bas kho hi gaya
jiska tha darr wo ho hi gaya
naina mere mujhse hi chhup ke baraste rahe
phir bhi bezaar na hua
palke bicha bas ik jhalak teri paane ki khatir
dhundhe ye tera hi pata, na jaane ise kya hua
ishq ki aadat wahi purani, thoda sa machla ki nadani
ishq ki aadat wahi purani, thoda sa machla ki nadani
raato ki ninde chura le gaya
jiska tha dar wo ho hi gaya
saanse bahe kuch na kahe dhadke bekhabar
kyun aitbaar na raha
tham ke chale jismo ko khud se mila de ye shatir
karde na koi ye khata, na jaane ise kya hua
pyar me hoti hai manmani, padti hai kimat bhi chukani
pyar me hoti hai manmani, padti hai kimat bhi chukani
soye soye arman jaga ke gaya
jiska dar tha wo ho hi gaya
Poetic Translation - Lyrics of Dhai Akhar Prem Kahani
Two and a half letters, a love untold,
The unspoken language, the eyes unfold.
Two and a half letters, a love untold,
The unspoken language, the eyes unfold.
The heart surrendered at first glance,
The fear I held, now a fateful dance.
Two and a half letters, a love untold,
The unspoken language, the eyes unfold.
Two and a half letters, a love untold,
The unspoken language, the eyes unfold.
The heart surrendered at first glance,
The fear I held, now a fateful dance.
My eyes, in secret, wept their tears,
Yet weary never, through passing years.
Lashes laid down, for a glimpse of your light,
Searching for you, in darkest night,
What has become of them, I can't quite see.
Love's old habits, a playful spree,
Love's old habits, a playful spree,
Stole the night's sleep, set my soul free,
The fear I held, now a fateful decree.
Breaths they flow, and say no word, unaware of my heart,
Why trust now fled, and fell apart?
It slows and merges with body so sly,
I pray, let it not commit a wrong and cry.
What has become of them, I can't quite see.
In love, whims reign, a price we see,
In love, whims reign, a price we see,
Awakening desires that softly lie,
The fear I held, now a reason to try.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.