Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dhadkan Yeh Kehti Hai - धड़कने ये कहती है
dhadkane ye kahti hai anshuo ke rele me
bah gaye kahi armaan
dhadkane ye kahti hai anshuo ke rele me
bah gaye kahi armaan
dil unhe kaha dhunde
dil unhe kaha khoje
ek dil hai sau tufan
dhadkane ye kahti hai
kya khabar thi raho me aise mod aate hai
kya khabar thi raho me aise mod aate hai
raahe chalti rahti hai raahi chhod jate hai
raahi chhod jate hai
aaj vo paraye hai aaj hai vo begane
kal jo dil ke the mehmaan
dhadkane ye kahti hai
garam aag ke shole jal ke sard ho jaye
raat ke andhere me din ke saye kho jaye
garam aag ke shole jal ke sard ho jaye
raat ke andhere me din ke saye kho jaye
din ke saaye kho jaye
guzare wqat ki yaadein dil se kab nikalti hai
chahe kuch kare insaan
dhadkane ye kahti hai
jindagi to milti hai adami ko duniya me
aaye na magar jeena har kisi ko duniya me
jindagi to milti hai adami ko duniya me
aaye na magar jeena har kisi ko duniya me
dost hai ya dusman hai koi kaise pehchane
kaam ye nahi aasan
dhadkane ye kahti hai anshuo ke rele me
bah gaye kahi armaan dil unhe kaha dhunde
dil unhe kaha khoje
ek dil hai sau tufan
ek dil hai sau tufan
Poetic Translation - Lyrics of Dhadkan Yeh Kehti Hai
The heart whispers, in a flood of tears,
Dreams swept away, lost to the years.
The heart whispers, in a flood of tears,
Dreams swept away, lost to the years.
Where does the heart search?
Where does the heart seek?
One heart, a hundred tempests.
The heart whispers.
Who knew such turns awaited on the path?
Who knew such turns awaited on the path?
The road keeps winding, travelers depart.
Travelers depart.
Now they are strangers, distant and unknown,
Those once welcomed in the heart's domain.
The heart whispers.
Flames of passion cool to ash,
In the night's darkness, shadows vanish fast.
Flames of passion cool to ash,
In the night's darkness, shadows vanish fast.
Shadows vanish fast.
Memories of yesterday, when do they leave the soul?
No matter what humans do, the past remains.
The heart whispers.
Life is offered to all in this world,
But true living, to few unfurled.
Life is offered to all in this world,
But true living, to few unfurled.
Friend or foe, how can one truly know?
This task, not easily spanned.
The heart whispers, in a flood of tears,
Dreams swept away, lost to the years.
Where does the heart search?
Where does the heart seek?
One heart, a hundred tempests.
One heart, a hundred tempests.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.