Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dhadakta Hai Dil Mera Kaho To Sunaau - धड़कता है दिल मेरा कहो तो सुनाऊँ
dhadkta hai dil mera kaho to sunau
sunungi kabhi sanam abhi to mai jau
are ae ye kya kaha tumne kaha
are ae wohi jo suna tmne
ye bhi koi wakt hai janam kahi jane ka
mujhe jane doge ya shor mai machau
kaho to bas ek br baho me uthau
are ae ye kya kaha tumne
are ae wohi jo suna tumne
ye bhi koi wakt hai baho me aane ka
dhadkata hai dil mera kaho to sunau
sunungi phir kabhi abhi to mai jaau
are ae
dil ye diwana tera mastana mera to na jor chale
leke kayi janam pahuchoge sanam leke kayi janam
dur nahi wo din bhi teri baho me ane ka
jo bhi hoga dekhungi abhi to mai jau
dhadkata hai dil mera kaho to sunau
sunungi phir kabhi abhi to mai jau
are ae
itna bhi jana gale na lagana ke ho jaye koi khata
pyar karna bhi kya koi khata hai janeman tu hi bata
yahi to sanam kahte hai ham par tuhi mane na
mar dalegi mujhe teri jau jau
acha baba man gayi abhi to mai jau
are ae ye kya kaha tumne kaha
are ae wohi jo suna tmne
ye bhi koi wakt hai janam kahi jane ka
Poetic Translation - Lyrics of Dhadakta Hai Dil Mera Kaho To Sunaau
My heart beats a frantic rhythm, shall I speak it?
"Later, Beloved," you say, "I must leave it."
Oh, what words spill from your tender lips?
The very ones you heard, in my heart they grip.
Is this the moment to depart, my life's sweet flame?
Will you release me, or must I cry your name?
Tell me, one embrace, and I'll lift you up, sublime.
Oh, what whispers now, that steal away my time?
The very words you heard, echoing in the soul.
Is this the moment to enfold, to make us whole?
My heart beats its frantic rhythm, shall I share?
"Later, Beloved," you say, "I cannot linger there."
Oh...
This heart, a madman, yours, a lover unrestrained,
My will is lost, swept away, and never to be chained.
Through lifetimes, to these arms, you’ll find your way, I see.
The day is near, you'll be held safe by me.
What will be, I'll face, I vow, but I must now depart.
My heart beats its frantic rhythm, shall I impart?
"Oh, later, Beloved," you say, “I must leave my heart."
Oh...
Don't linger too long, don't hold me too near,
Lest a mistake, a folly appear.
Is love itself, a mistake to make?
Tell me, Beloved, for goodness sake!
This is what I tell you, but you won't agree.
This departure will be the death of me!
"Alright, my love, I yield, I must leave to flee.”
Oh, what whispers now, that steal away from me?
The very words you heard, echoing in the soul.
Is this the moment to depart, to lose all control?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.