Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Der Lagi Aane Me Tumko Shukr Hai Phir Bhi Aaye To - देर लगी आने में शुक्र है फिर भी आये तो
aaie aapka intjar tha, aaie aapka intjar tha
der lagi ane me tumako shukr hai phir bhi aae to
aas ne dil ka sath na chhod a vaise ham ghabarae to
aaie aapka intjar tha, aaie aapka intjar tha
der lagi ane me tumako shukr hai phir bhi aae to
aas ne dil ka sath na chhod a vaise ham ghabarae to
aaie aapka intjar tha, aaie aapka intjar tha
tum jo na ate ham to mar jate kya ham akele zida rahate
tumase kahe kya jo biti dil pe dard-e-judai sahate sahate
tum jo na ate ham to mar jate kya ham akele zida rahate
tumase kahe kya jo biti dil pe dard-e-judai sahate sahate
aaj hamare pyase dil pe banake badal tum chhae to
der lagi ane me tumako shukr hai phir bhi ae to
aaie aapka intjar tha, aaie aapka intjar tha
betab dil tha bechain ankhe khud se khafa ham rahane lage the
halat hamari vo ho gai thi pagal hame log kahane lage the
betab dil tha bechain ankhe khud se khafa ham rahane lage the
halat hamari vo ho gai thi pagal hame log kahane lage the
ab ik pal bhi bichhade na ham tum vaqt agar ruk jae to
der lagi ane me tumako shukr hai phir bhi aae to
aas ne dil ka sath na chhod a vaise ham ghabarae to
aaie aapka intjar tha, aaie aapka intjar tha
aaie aapka intjar tha, aaie aapka intjar tha
Poetic Translation - Lyrics of Der Lagi Aane Me Tumko Shukr Hai Phir Bhi Aaye To
Your arrival, a lifetime's plea,
Though delayed, your presence sets me free.
Hope, a loyal companion, never gone astray,
Even when fear held me in its sway.
Your arrival, a lifetime's plea.
Had you not come, I'd fade and cease,
Could I have lived, consumed by inner peace?
How to speak of the soul's deep ache,
Of separation's wounds, my heart to break?
Had you not come, I'd fade and cease.
Like clouds, you pour on a thirsting soul,
Your arrival, a lifetime's plea.
Restless heart and eyes that weep,
Estranged from self, secrets to keep.
My state, a madness others spied,
They whispered, "Crazy," as I cried.
Restless heart and eyes that weep.
Now, let no moment divide our bond,
If fate should come, still you respond.
Though delayed, your presence sets me free,
Even when fear held me in its sway.
Your arrival, a lifetime's plea,
Your arrival, a lifetime's plea.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.