Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
dekhiye aji jaan-e-man, boliye meharaba
hamse yu mat kheliye, kyu bhala jaan-e-jaa
tut ke rah jaayegi pyaar me meri jaa
dekhiye aji jaan-e-man, boliye meharaba
hamse yu mat kheliye, kyu bhala jaan-e-jaa
tut ke rah jaayenge ham bhi to meri jaa
maanati hu mai thi meri khata jo tumhe na samajhi
jo hua sanam so hua sanam bhul jaao na ji
ab to siva tumhaare nahi kuchh bhi yaad jaanam
aa ek dusre me kho jaaye aaj hamadam
yu mile do badan phir na khole zuba
dekhiye aji jaan-e-man, boliye meharaba
hamse yu mat kheliye, kyu bhala jaan-e-jaa
tut ke rah jaayenge ham bhi to meri jaa
aaj baaho ke is bhavar me ham aise dub jaaye
apne aap ko dhundhate rahe aur na dhundh paaye
meri tarah se tum bhi sab kuchh luta do jaanam
ab jo hai paas mere sab hai tumhaara hamdam
are yu laga aaj dharti pe gir pada aasma
dekhiye aji jaan-e-man, boliye meharaba
hamse yu mat kheliye, kyu bhala jaan-e-jaa
tut ke rah jaayegi pyaar me meri jaa
lyrics typed by: neha gupta
Poetic Translation - Lyrics of Dekhiye Aji Jaan-E-Man, Boliye Meharaban
Behold, my dearest, speak softly, kind heart,
Do not toy with me so, oh, why, my love?
My soul will shatter in this love's art.
Behold, my dearest, speak softly, kind heart,
Do not toy with me so, oh, why, my love?
I, too, shall break, my life, right from the start.
I confess, it was my fault, failing to see you,
What has happened, my love, let it go, it's through.
Now, but for you, nothing else do I recall,
Come, let us lose ourselves, embracing all.
Thus may two bodies meet, silent as dawn, so true.
Behold, my dearest, speak softly, kind heart,
Do not toy with me so, oh, why, my love?
I, too, shall break, my life, right from the start.
In the whirlpool of these arms, let us now descend,
Searching for ourselves, until time's end,
Like me, bestow all, my life, without a doubt,
Now, all that I possess is yours, my soul's sprout.
Oh, as if the heavens fell to the ground, my friend!
Behold, my dearest, speak softly, kind heart,
Do not toy with me so, oh, why, my love?
My soul will shatter in this love's art.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Comments for lyrics of song "Dekhiye Aji Jaan-E-Man, Boliye Meharaban"
Narender Kumar on Tuesday, August 13, 2013 kundan ki film mein kahani hoti thi gaane bhi aache likhwa leta aur gawa
leta tha. jaane bhi do yaaro iski cult film hain jiska tod aaj tak nahi
nikla. mast comedy.
karishmaadheen on Monday, January 16, 2012 my fvt movieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee ...my fvt actress .actor ..anddddddddddddddd song...tooo good superb
Tanya Charan on Sunday, April 29, 2012 i do love this movie though she won't kiss him but let him knock her up? :S
anyone else see how odd that is?
crina tina on Friday, June 14, 2013 Preity was more beautiful here I don't like her how she look now. True was
young was more pretty
Mela Soomarie on Tuesday, December 08, 2015 This movie did not get the recognition it deserved. It was/is outstanding
movie