Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dekhe Tujhe Jo Dekhe Wo Dekhta Hi Jaaye - देखे तुझे जो देखे वो देखता ही जाये
dekhe tujhe jo dekhe wo dekhta hi jaye
chehre se tere aankhe kaise koi hataye
oo ho ho dil kaise na aaye
arey tujhpe dil ho kaise na aaye
dekhe tujhe jo dekhe wo dekhta hi jaye
chehre se tere aankhe kaise koi hataye
o ho ho dil kaise na aaye
arey tujhpe dil ho kaise na aaye
tu hi sada se mahfil me aaye
ruk jaye sanse dil duba jaye
dil to hai lakho par dil wahi hai
dil wo jise tu dil me basaye ha
tu hi sada se mahfil me aaye
ruk jaye sanse dil duba jaye
dil to hai lakho par dil wahi hai
dil wo jise tu dil me basaye ha
dekhe tujhe jo dekhe wo dekhta hi jaye
chehare se tere aankhe kaise koi hataye
o ho ho dil kaise na aaye
arey tujhpe dil ho kaise na aaye
rate usi ki ninde usi ki
jispe ho teri julfo ke saye
aankho se teri pile kabhi jo
sagar wo mina wo na uthaye
rate usi ki ninde usi ki
jispe ho teri julfo ke saye
aankho se teri pile kabhi jo
sagar wo mina wo na uthaye
dekhe tujhe jo dekhe wo dekhta hi jaye
chehare se tere aankhe kaise koi hataye
o ho ho dil kaise na aaye
arey tujhpe dil ho kaise na aaye
Poetic Translation - Lyrics of Dekhe Tujhe Jo Dekhe Wo Dekhta Hi Jaaye
To gaze on you, is to be bound in sight,
How could eyes ever leave your face's light?
Oh, how could the heart not find its way?
How could love not bloom for you this day?
To gaze on you, is to be bound in sight,
How could eyes ever leave your face's light?
Oh, how could the heart not find its way?
How could love not bloom for you this day?
You alone grace the gathering’s grace,
As breaths will halt, and hearts embrace.
There are a thousand hearts, yet one will do,
The heart you choose to make your own anew.
You alone grace the gathering’s grace,
As breaths will halt, and hearts embrace.
There are a thousand hearts, yet one will do,
The heart you choose to make your own anew.
To gaze on you, is to be bound in sight,
How could eyes ever leave your face's light?
Oh, how could the heart not find its way?
How could love not bloom for you this day?
His are the nights, his the dreams untold,
Who finds your tresses' shadows to enfold.
If from your eyes, a drink he should receive,
He'd cast aside all other things to believe.
His are the nights, his the dreams untold,
Who finds your tresses' shadows to enfold.
If from your eyes, a drink he should receive,
He'd cast aside all other things to believe.
To gaze on you, is to be bound in sight,
How could eyes ever leave your face's light?
Oh, how could the heart not find its way?
How could love not bloom for you this day?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.