Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dekhanaa Bhi To Unhen Dur Se Dekhaa Karanaa - देखना भी तो उन्हें दूर से देखा करना
dekhna bhi to unhe dur se dekha karnaa
dekhna bhi to unhe dur se dekha karnaa
shewaa-e-ishq nahi husn ko ruswaa karnaa
dekhna bhi to unhe dur se dekha karnaa
dekhna bhi to unhe dur se dekha karnaa
ik nazar hi teri kaafi hai ki ae raahat-e-jaa
ik nazar hi teri kaafi hai ki ae raahat-e-jaa
kuchh bhi dushwaar na tha mujhko shaq-e-wa karnaa
dekhna bhi to unhe dur se dekha karnaa
ek najar hi, teri najar ke nishaane badalte rahte hai
teri najar ke nishaane badalte rahte hai
ye log tere bahane badalte rahte hai
dekhna bhi to unhe dur se dekha karnaa
shewaa-e-ishq nahi husn ko ruswaa karnaa
dekhna bhi to unhe dur se dekha karnaa
ik nazar hi teri kaafi hai ki ae raahat-e-jaa
ik nazar hi
ik nazar hi teri kaafi hai ki ae raahat-e-jaa
kuchh bhi dushwaar na tha mujhko shaq-e-wa karnaa
dekhna bhi to unhe dur se dekha karnaa
unko ya waade pe aai
unko ya waade pe aa lene de ae abr-e-bahaar
unko ya waade pe aa lene de ae abr-e-bahaar
ae abr-e-bahaar
unko ya waade pe aa lene de ae abr-e-bahaar
jis tarah chahnaa phir baad me barsaa karnaa
dekhna bhi to unhe dur se dekha karnaa
dekhna bhi to
kuchh samajh me nahi aata
kuchh samajh me nahi aata ki ye kya hai hasarat
kuchh samajh me nahi aata ki ye kya hai hasarat
kuchh samajh me nahi, nahi, nahi, nahi, nahi
kuchh samajh me nahi aata ki ye kya hai hasarat
unse mil kar bhi na ijhaar-e-tamannaa karnaa
dekhna bhi to unhe dur se dekha karnaa
dekhna bhi to unhe dur se dekha karnaa
shewaa-e-ishq nahi husn ko ruswaa karnaa
dekhna bhi to unhe dur se dekha karnaa
unko ya waade pe aa lene de ae abr-e-bahaar
Poetic Translation - Lyrics of Dekhanaa Bhi To Unhen Dur Se Dekhaa Karanaa
To gaze, let it be from afar,
to gaze, let it be from afar.
Love's art is not to shame beauty's star.
To gaze, let it be from afar.
To gaze, let it be from afar.
One glance from you, a balm to the soul,
One glance from you, a balm to the soul,
No hardship was mine, to open the whole.
To gaze, let it be from afar.
One glance, your gaze, its targets shift and change,
Your gaze, its targets shift and change,
These souls, they alter, rearrange.
To gaze, let it be from afar.
Love's art is not to shame beauty's star.
To gaze, let it be from afar.
One glance from you, a balm to the soul,
One glance…
One glance from you, a balm to the soul,
No hardship was mine, to open the whole.
To gaze, let it be from afar.
Let them arrive, upon their vow,
Let them arrive, O spring cloud's brow,
O spring cloud's brow.
Let them arrive, upon their vow,
Then, as you wish, let the storm endow.
To gaze, let it be from afar.
To gaze…
I don't comprehend,
I don't comprehend, what is this yearning?
I don't comprehend, what is this yearning?
I don't comprehend, no, no, no, no, no.
I don't comprehend, what is this yearning?
Even in meeting, to not speak desire's turning.
To gaze, let it be from afar.
To gaze, let it be from afar.
Love's art is not to shame beauty's star.
To gaze, let it be from afar.
Let them arrive, upon their vow,
O spring cloud's brow.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.