Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dekha Hai Sabhi Ne Chand Ko - देखा है सभी ने चाँद को
dekha hai sabhi ne chand ko
use kya dekhe tujhe dekh liya sab dekh liya
ho tujhe dekh liya sab dekh liya
dekha hai sabhi ne chand ko
najro me yuhi naraji hai
najro me yuhi naraji hai
par dil hi dil me razi hai
ab dunia jo chahe soche
ab dunia jo chahe soche
use kya jaane tujhe jan liya sab jan liya
tujhe jan liya sab jan liya
dekha hai sabhi ne chand ko
hotho pe aabe-ye-hayat liye
hotho pe aabe-ye-hayat liye
chalti hai bahare sath liye
tere jaisa hasi koi or bhi ho
tere jaisa hasi koi or bhi ho
use kyu mane tujhe man liya sab man liya
tujhe man liya sab man liya
dekha hai sabhi ne chand ko
kuch aise dil ne pukara tujhe
kuch aise dil ne pukara tujhe
jannat se jami pe utara tujhe
ab or khuda ke pas hai kya
ab or khuda ke pas hai kya
hum kya mange tujhe mang liya sab mang liya
tujhe mang liya sab mang liya
dekha hai sabhi ne chand ko
dekha hai sabhi ne chand ko
use kya dekhe tujhe dekh liya sab dekh liya
ho tujhe dekh liya sab dekh liya
dekha hai sabhi ne chand ko
Poetic Translation - Lyrics of Dekha Hai Sabhi Ne Chand Ko
All have gazed upon the moon,
What need to see it, having seen you?
To see you, is to see all,
To see you, is to see all.
All have gazed upon the moon.
Anger dwells in the eyes,
Anger dwells in the eyes,
Yet the heart, it finds its peace.
Let the world think what it will,
Let the world think what it will,
What know they? Having known you, is to know all,
To know you, is to know all.
All have gazed upon the moon.
Upon your lips, the water of life,
Upon your lips, the water of life,
Springtime follows in your wake.
Could another be so fair as you?
Could another be so fair as you?
What do they believe? Believing in you, is to believe all,
Believing in you, is to believe all.
All have gazed upon the moon.
So did the heart call out to you,
So did the heart call out to you,
From Paradise, to Earth you came.
What more does God still hold?
What more does God still hold?
What to ask? Having asked for you, is to ask for all,
To ask for you, is to ask for all.
All have gazed upon the moon.
All have gazed upon the moon,
What need to see it, having seen you?
To see you, is to see all,
To see you, is to see all.
All have gazed upon the moon.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.