Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dekh Jawani Dekh - ऐसा कोई एक ना देखा जो कर दे दिल बेहाल दया
aisa koi ek na dekha jo kar de dil behal daya
ha bich bajar khadi dil leke kab se main taiyar
kar saulah singaar dekh jawani dekh mein jaa
dekh jawani dekh meri jaa dekh jawani dekh
aaye raja dekh jawani dekh meri jaa
dekh jawani dekh meri jaa dekh jawani dekh
tere pure sahahar mein meri jaisi hogi naa ek
dekh jawani dekh meri jaa dekh jawani dekh
dekh jawani dekh meri jaa dekh jawani dekh
twinkle twinkle little star
chadh gaya ishq ka mujhe bukhar
twinkle twinkle little star
ho meri gali mein aake kar le pyar
aashiko ke dil ko lute uff mera jalwa
aasra mera jamana aur kahu main kya
aashiko ke dil ko lute uff mera jalwa
aasra mera jamana aur kahu main kya
tujhpe yaara dil ye haara
tujhpe yaara dil ye haara
main sarara hu aake aankhe sekh
dekh jawani dekh meri jaa dekh jawani dekh
dekh jawani dekh meri jaa dekh jawani dekh
kahnde mainu kahnde sare??
dil vich ki hai tere??
ho aisa koi ek na dekha jo chhede dil ke taar
futi kismat mein hai munh kab honge deedar
kab honge deedar haye kab se main taiyar
kab honge deedar haye kab se main taiyar
dekh jawani dekh meri jaa dekh jawani dekh
dekh jawani dekh meri jaa dekh jawani dekh
tere pure shahar mein mere jaisi na ek
dekh jawani dekh meri jaa dekh jawani dekh
dekh jawani dekh meri jaa dekh jawani dekh
Poetic Translation - Lyrics of Dekh Jawani Dekh
No soul has touched my heart,
a beggar at the soul's bazaar,
my heart held out, a ready art.
Behold my youth, my vibrant star!
Come, oh my king, behold my prime,
a beauty unmatched, a love sublime.
Across your city, none compare,
behold my youth, beyond compare.
Twinkle, twinkle, little star,
love's fever burns, however far.
Twinkle, twinkle, little star,
come to my lane, and heal the scar.
My splendor steals the lover's core,
the world, my hope, I ask no more.
My splendor steals the lover's core,
the world, my hope, I ask no more.
My heart for you, has met its end,
I am the light, now a friend.
Behold my youth, my vibrant star!
They call to me, they all implore,
what secrets does your heart pour?
No soul has strummed the heart's deep strings,
my fate's a wound, for what it brings.
When will I see? I'm ever there,
when will I see? I'm ever there.
Behold my youth, my vibrant star!
Across your city, none compare,
behold my youth, beyond compare.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.