Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Darwaja Khula Tha - दरवाजा खुला था
aaya re aaya aaya re aaya aaya re aaya
aaya re aaya aaya re aaya aaya re aaya
gali gali mach gaya shor chala aaya
gali gali mach gaya shor chala aaya
darwaja khula tha chor chala aaya
darwaja khula tha chor chala aaya
gali gali mach gaya shor chala aaya
gali gali mach gaya shor chala aaya
darwaja khula tha chor chala aaya
darwaja khula tha chor chala aaya
aaya re aaya aaya re aaya
aaya re aaya aaya re aaya
kya bole tumse kya kahani thi
mushkil me sabki jindgani thi
dil churane ki usne thani thi
uski aankho me beimani thi
dil dhak se dhadka mai dar ke bhagi
haay kuch kar na paayi sari raina jaagi
haa tere is chit ka chakor chala aaya
tere is chit ka chakor chala aaya
darwaja khula tha chor chala aaya
darwaja khula tha chor chala aaya
taare ambar me jhilmilate the
chah ke bhi hum mil na paate the
ek pal bhi jo pass aate the
bin mile tujhse dur jaate the
ja bhag ja warna hogi ruswayi
ho kuch din ki sajan hai aur judayi
ho yahan khicha mai to bina dor chala aaya
yahan khicha mai to bina dor chala aaya
darwaja khula tha chor chala aaya
darwaja khula tha chor chala aaya
gali gali mach gaya shor chala aaya
gali gali mach gaya shor chala aaya
darwaja khula tha chor chala aaya
darwaja khula tha chor chala aaya
Poetic Translation - Lyrics of Darwaja Khula Tha
He came, he came, he truly came,
He came, he came, a whispered name.
Through every street, the clamor roared, he came,
Through every street, the whispers flamed.
The door was open, the thief slipped in,
The door was open, where shadows begin.
Through every street, the clamor roared, he came,
Through every street, the whispers flamed.
The door was open, the thief slipped in,
The door was open, where shadows begin.
He came, he came, he truly came,
He came, he came, a burning name.
What words could speak, what tale to tell?
In hardship's grip, a life that fell.
To steal a heart, his purpose known,
In wicked eyes, the seeds were sown.
My heart it leaped, in sudden fright,
Awake all night, in endless night.
Your soul's own bird, the lover came,
Your soul's own bird, consumed by flame.
The door was open, the thief slipped in,
The door was open, where shadows begin.
The stars above, in shimmering grace,
Though longing burned, we lost the race.
If moments met, a fleeting trace,
Then parted soon, from your embrace.
Go, flee the shame, the bitter cost,
A few short days, and love is lost.
Drawn here, I came, a phantom's flight,
Drawn here, I came, into the light.
The door was open, the thief slipped in,
The door was open, where shadows begin.
Through every street, the clamor roared, he came,
Through every street, the whispers flamed.
The door was open, the thief slipped in,
The door was open, where shadows begin.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.