Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Darpan Ko Dekhaa Tune Jab Jab Kiyaa Shrringaar - दर्पण को देखा, तूने जब जब किया श्रृंगार
dapran ko dekha, tune jab jab kiya shingar
dapran ko dekha, tune jab jab kiya shingar
phulo ko dekha, tune jab jab aayi bahar
ek badnasib hu mai, ek badnasib hu mai
ek badnasib hu mai mujhe nahi dekha ek bar
dapran ko dekha, tune jab jab kiya shingar
suraj ki pahli kirno ko, dekha tune alsate huye
suraj ki pahli kirno ko, dekha tune alsate huye
rato me taro ko dekha, sapno me kho jate huye
yu kisi na kisi bahane, yu kisi na kisi bahane
tune dekha sab sansar, tune dekha sab sansar
dapran ko dekha, tune jab jab kiya shingar
kajal ki qismat kya kahiye, naino me tune basaya hai
kajal ki qismat kya kahiye, naino me tune basaya hai
aanchal ki qismat kya kahiye, tune ang lagaya hai
hasrat hi rahi mere dil me
hasrat hi rahi mere dil me
banu tere gale ka har, banu tere gale ka har
dapran ko dekha, tune jab jab kiya shingar
phulo ko dekha, tune jab jab aayi bahar
ek badnasib hu mai, ek badnasib hu mai
ek badnasib hu mai mujhe nahi dekha ek bar
dapran ko dekha, tune jab jab kiya shingar
Poetic Translation - Lyrics of Darpan Ko Dekhaa Tune Jab Jab Kiyaa Shrringaar
Each time you graced the mirror, preened and made yourself fair,
Each time you graced the mirror, preened and made yourself fair,
Flowers bloomed at your presence, a season beyond compare.
I am but ill-fated, I am but ill-fated,
I am but ill-fated, unseen by your gaze, held nowhere.
Each time you graced the mirror, preened and made yourself fair.
The sun's first light you witnessed, in slumber, soft and low,
The sun's first light you witnessed, in slumber, soft and low,
Stars at night, you observed them, lost in dreams they would go.
By reason or by chance, by reason or by chance,
You beheld the whole world, the whole world you did know.
Each time you graced the mirror, preened and made yourself fair.
What fortune is the kohl, you have nestled in your eyes,
What fortune is the kohl, you have nestled in your eyes,
What fortune is the veil, by your touch it does rise.
Longing remained within me,
Longing remained within me,
To be a garland for you, a prize,
Each time you graced the mirror, preened and made yourself fair,
Flowers bloomed at your presence, a season beyond compare.
I am but ill-fated, I am but ill-fated,
I am but ill-fated, unseen by your gaze, held nowhere.
Each time you graced the mirror, preened and made yourself fair.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.