Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Daastan Khatam Hui - दास्तां खत्म हुई
daastan khatam hui tut gaya hai bewafa
raasta dekh raha hai dil bujhkar kiska
daastan khatam hui tut gaya hai bewafa
raasta dekh raha hai dil bujhkar kiska
daastan khatam hui
ab naa tutega sukun ab naa bajegi sanjiv
ab naa tutega sukun ab naa bajegi sanjiv
ab to sannata hi sannata hai ghar ki takdeer
ab naa darwaze pe aakar koi daskhat dega
raasta dekh raha hai dil bujhkar kiska
daastan khatam hui
ab naa lahrayenge aanchal naa bajenge kangan
ab naa lahrayenge aanchal naa bajenge kangan
suna suna hi rahega isi ghar ka aangan
ab fijaon ko naa mahakayegi khushboo a hawa
raasta dekh raha hai dil bujhkar kiska
daastan khatam hui
ungaliyan zulfon ke halko ki taras jayegi
aarzooo ko ye tanhaiya das jayegi
ab naa chamkega wo mahkaad ka roshan chehra
raasta dekh raha hai dil bujhkar kiska
daastan khatam hui tut gaya hai bewafa
raasta dekh raha hai dil bujhkar kiska
daastan khatam hui
Poetic Translation - Lyrics of Daastan Khatam Hui
The tale is done, the faithless one is shattered,
The heart, extinguished, watches which path?
The tale is done.
No calm shall break, no life shall sing again,
No calm shall break, no life shall sing again,
Now silence is the fate of this very home,
No one will come to sign the door again,
The heart, extinguished, watches which path?
The tale is done.
No scarves will dance, no bangles sing aloud,
No scarves will dance, no bangles sing aloud,
This courtyard will remain, forever hushed,
The air won't hold the scents of winds again,
The heart, extinguished, watches which path?
The tale is done.
Fingers will yearn for the curls' soft embrace,
These solitudes will sting desires with ache,
No radiant face will ever shine anew,
The heart, extinguished, watches which path?
The tale is done, the faithless one is shattered,
The heart, extinguished, watches which path?
The tale is done.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.