|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Chudiyaan Baazaar Se Mangavaa De - चूड़ियाँ बाज़ार से मंगवा दे chudiyaan bazar se mangvaa de re pahle saiyaa
pakad phir baiyaa, pakad phir baiyaa, o pakad phir baiyaa
chudiyaan bazar se mangvaa de re pahle saiyaa
pakad phir baiyaa, pakad phir baiyaa, o pakad phir baiyaa
reshami salvaar to silvaa de re pahle saiyaa
pakad phir baiyaa, pakad phir baiyaa ho
gore mukhde se gori sarkaa de
gore mukhde se gori sarkaa de chunar rang lene de
kachhaa rang hai utar jaaega na dar rang lene de
jo utre naa phir ang se mohe rang de aise rang se
pyaar zaraa gulaal me milaa le ho pahle saiyaa
pakad phir baiyaa, pakad phir baiyaa, o pakad phir baiyaa
chudiyaan bazar se mangvaa de re pahle saiyaa
pakad phir baiyaa, pakad phir baiyaa, o pakad phir baiyaa
maane baat jo tu ek meri
maane baat jo tu ek meri mai maanu sau baate
tere kadmo me daal dun laa ke zamane ki saugate
pahle le de mujhko ghagharaa phir le chal mujhko agra
tajmahal ki sair to karvaa de re pahle saiyaa
pakad phir baiyaa, pakad phir baiyaa, o pakad phir baiyaa
chudiyaan bazar se mangvaa de re pahle saiyaa
pakad phir baiyaa, pakad phir baiyaa, o pakad phir baiyaa

|
Poetic Translation - Lyrics of Chudiyaan Baazaar Se Mangavaa De |
|
First, Beloved, fetch the bangles from the mart,
Then take my arm, and then again my arm, oh, take my arm.
First, Beloved, fetch the bangles from the mart,
Then take my arm, and then again my arm, oh, take my arm.
Silken salwaar, have it stitched for me, Beloved,
Then take my arm, and then again my arm, oh…
From the fair face, let the veil be drawn aside,
From the fair face, let the veil be drawn, let the color embrace.
Raw color, it will fade, no fear, let the color embrace.
That which never leaves the limb, drench me with such a hue,
Mix love in the crimson dust, oh Beloved, before all else,
Then take my arm, and then again my arm, oh, take my arm.
First, Beloved, fetch the bangles from the mart,
Then take my arm, and then again my arm, oh, take my arm.
If you heed but one desire of mine,
If you heed but one, I’ll heed a hundred of yours.
I'll lay at your feet a hundred treasures of the world.
First, give me a ghagra, then take me to Agra,
The Taj Mahal's tour, grant me, Beloved, before all else,
Then take my arm, and then again my arm, oh, take my arm.
First, Beloved, fetch the bangles from the mart,
Then take my arm, and then again my arm, oh, take my arm.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Suhana Safar |
| Film cast: | Shashi Kapoor, Sharmila Tagore, Om Parkesh, Manmohan, David, Bhagwan, Tiwari, Leela Mishra, Lalita Pawar | | Singer: | Asha Bhosle, Lata Mangeshkar, Mohammed Rafi | | Lyricist: | Anand Bakshi | | Music Director: | Laxmikant Kudalkar, Pyarelal | | Film Director: | Vijay (1) | | Film Producer: | R C Kumar | | External Links: | Suhana Safar at IMDB Suhana Safar at Wikipedia | | Watch Full Movie: | Suhana Safar at YouTube |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|