Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Chhup Chhup Ke Zamaane - छुप छुप के ज़माने
chhup chhup ke zamane se, mehfil me meri aana
chhup chhup ke zamane se, mehfil me meri aana
chhup chhup ke zamane se, mehfil me meri aana
ye kaisi mohabbat hai ha ye kaisi mohabbat hai
tu kaisa hai diwana
chhup chhup ke zamane se, mehfil me meri aana
kuch apni suna mujhko, kuch sunle mere dil ki
kuch apni suna mujhko, kuch sunle mere dil ki
kuch apni suna mujhko, kuch sunle mere dil ki
tu itna karib aake, kyu mujhse hai begana
ye kaisi mohabbat hai, ye kaisi mohabbat hai
tu kaisa hai diwana
chhup chhup ke zamane se, mehfil me meri aana
sau baar kasam khayi, sau baar kasam todi
sau baar kasam khayi, sau baar kasam todi
sau baar kasam khayi, sau baar kasam todi
phir mujhse koi vada karke na mukar jana
ye kaisi mohabbat hai, ye kaisi mohabbat hai
tu kaisa hai diwana
dushman hai mohabbat ke, apne bhi parayae bhi
dushman hai mohabbat ke, apne bhi parayae bhi
dushman hai mohabbat ke, apne bhi parayae bhi
har baat isharo me mumkin nahi samajhna
ye kaisi mohabbat hai, ye kaisi mohabbat hai
tu kaisa hai diwana
chhup chhup ke zamane se, mehfil me meri aana
Poetic Translation - Lyrics of Chhup Chhup Ke Zamaane
In shadows deep, away from prying eyes,
Come, steal into my gathering, my guise.
In shadows deep, away from prying eyes,
Come, steal into my gathering, my guise.
What love is this, a whispered, secret art?
And tell me, friend, what madness holds your heart?
Come, steal into my gathering, my guise.
Speak your own truth, then lend an ear to mine,
Speak your own truth, then lend an ear to mine,
Speak your own truth, then lend an ear to mine,
So near you are, yet distant, a design.
What love is this, a whispered, secret art?
And tell me, friend, what madness holds your heart?
Come, steal into my gathering, my guise.
A hundred vows, a hundred broken chains,
A hundred vows, a hundred broken chains,
A hundred vows, a hundred broken chains,
Then promise not, lest you forget again.
What love is this, a whispered, secret art?
And tell me, friend, what madness holds your heart?
Enemies abound, both kin and those unknown,
Enemies abound, both kin and those unknown,
Enemies abound, both kin and those unknown,
In veiled speech alone, the truth is not shown.
What love is this, a whispered, secret art?
And tell me, friend, what madness holds your heart?
Come, steal into my gathering, my guise.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.