Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
chhum chhanan baaje re paayal
baaje re paayal, baaje re paayal
gori ka man re hua re ghayal
hua re ghayal, hua re ghayal
aaja re saathiya, dil tujhe hai diya
aaja re, aaja re
dil me hai tera hi naam o sahiba
main radha tu mera shyaam o sahiba
meri aankho me tu, meri saanso me tu
dil ki dhadkan me tu subah shaam
dil me hai tera hi naam o sahiba
main radha tu mera shyaam o sahiba
meri aankho me tu, meri saanso me tu
dil ki dhadkan me tu subah shaam
chhum chhanan baaje re paayal
baaje re paayal, baaje re paayal
gori ka man re hua re ghayal
hua re ghayal, hua re ghayal
mera tan man, chandan sa lage
mera yauvan, maduban sa lage
tere liye maine chhodi hai duniya
tu mujhko na chhodna
mera tan man, chandan sa lage
mera yauvan, maduban sa lage
tere liye maine chhodi hai duniya
tu mujhko na chhodna
duniya se kya mujhko kaam o saahiba
main radha tu mera shyaam o sahiba
pyaar kya hai, do dilo ki juba
dil kya hai, dard ki daasta
ho pyaar me jo bhi mite hai gori
vo na mitenge kabhi
pyaar kya hai, do dilo ki juba
dil kya hai, dard ki daasta
ho pyaar me jo bhi mite hai gori
vo na mitenge kabhi
unko hai mera salaan o saahiba
main radha tu mera shyaam o sahiba
dil me hai tera hi naam o sahiba
main radha tu mera shyaam o sahiba
ho meri aankho me tu, meri saanso me tu
dil ki dhadkan me tu subah shaam
chhum chhanan baaje re paayal
baaje re paayal, baaje re paayal
gori ka man re hua re ghayal
hua re ghayal, hua re ghayal
Poetic Translation - Lyrics of Chhum Chhum Baje Paayal
The anklets chime, a whisper light,
Chiming, chiming, in the night.
The maiden's heart, a wounded dove,
Wounded deep, consumed by love.
Come, my love, my life I give,
Come, oh come, and with me live.
Your name alone, my heart's refrain,
I am Radha, you my Shyam, again.
In my eyes you dwell, in breath you are,
In heart's pulse, morning and star.
Your name alone, my heart's refrain,
I am Radha, you my Shyam, again.
In my eyes you dwell, in breath you are,
In heart's pulse, morning and star.
The anklets chime, a whisper light,
Chiming, chiming, in the night.
The maiden's heart, a wounded dove,
Wounded deep, consumed by love.
My body, mind, like sandalwood bright,
My youth, a sweet Madhuban's delight.
For you, I left the world behind,
Never forsake this heart of mine.
My body, mind, like sandalwood bright,
My youth, a sweet Madhuban's delight.
For you, I left the world behind,
Never forsake this heart of mine.
What care I for worldly claim,
I am Radha, you my Shyam, in name.
What is love? Two hearts that speak,
What is heart? The wounds it takes.
Those who in love their all impart,
They never truly break apart.
What is love? Two hearts that speak,
What is heart? The wounds it takes.
Those who in love their all impart,
They never truly break apart.
To them, my soul gives its regard,
I am Radha, you my Shyam, unmarred.
Your name alone, my heart's refrain,
I am Radha, you my Shyam, again.
In my eyes you dwell, in breath you are,
In heart's pulse, morning and star.
The anklets chime, a whisper light,
Chiming, chiming, in the night.
The maiden's heart, a wounded dove,
Wounded deep, consumed by love.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.