Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Chhalla Chhaap Chunariya - छल्ला छाप चुनरिया
aadhi roti jab khaao
jab dhedh karela hoye
saij pe sovan tab jaao
jab man ka chhaila hoye
mari yaar ne najariya
chhalla chap ri chunariya
mari yaar ne najariya
chhala chaap ri chunariya
sarke haye sarakti jaye sarakti jaye
sarke haye sarakti jaye sarakti jaye
chala chhaap ri chunariya
tohe beech bazaar diya jiya ye udhar
saiya ho ho ho saiya ho
kare jid bekaar thame jab nakbaar
baiya ho ho ho baiya ho
aadhi paani thori main
tere ishq mein ho gayi puri main
tu chillam ka dhuwa dhuwa
uspe bhang dhaturi main haye haye haye haye
kiya hai hawale maine jiya ye sanola
mujh pe kiya hai kya jadu tona
kachi keri si umariya tere ae tarse guzariya
mehki jaye mehekti jaye mehekti jaye
mehki jaye mehekti jaye mehekti jaye
aadhi roti jab khau
jab dhedh karela hoye
saij pe sovan tab jaao
jab man ka thaila hoye
maari yaar ne najariya
challa chaap ri chunariya
maari yaar ne najariya
challa chaap ri chunariya
sarke haye sarakti jaye sarakti jaye
sarke haye sarakti jaye sarakti jaye
challa chaap ri chunariya
sarke haye sarakti jaye
Poetic Translation - Lyrics of Chhalla Chhaap Chunariya
When half a bread appeases your hunger,
When a single gourd is a feast,
Then to the bed, you may wander,
When the heart's wild one is released.
My love's gaze, a piercing fire,
On the cloth, the ring's bright design,
My love's gaze, a soaring pyre,
On the cloth, the ring's design.
It slips, oh, it slips, it starts to descend,
It slips, oh, it slips, it starts to descend.
The ring-stamped cloth…
My heart, a loan, in the marketplace,
My love, oh, my love,
He demands, a futile chase,
Holding my hand, like a dove,
My arms, oh, my arms,
Half water, now I am whole,
In your love, I have found my role,
You are the smoke of the chillum's grace,
And the datura's wild soul! Oh!
I've surrendered my soul to you, dark one,
What magic have you spun?
Like a tender unripe mango, my youth, for you, it yearns,
It blooms, oh, it blooms, it starts to unfurl,
It blooms, oh, it blooms, it starts to unfurl.
When half a bread appeases your hunger,
When a single gourd is a feast,
Then to the bed, you may wander,
When the heart's wild one is released.
My love's gaze, a piercing fire,
On the cloth, the ring's bright design,
My love's gaze, a soaring pyre,
On the cloth, the ring's design.
It slips, oh, it slips, it starts to descend,
It slips, oh, it slips, it starts to descend.
The ring-stamped cloth…
It slips, oh, it slips…
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.