Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Chand Kitni Door Tha Sitare Kitni Dur The - चाँद कितनी दूर था सितारे कितनी दूर थे
chand kitni dur tha sitare kitni dur the
tum jo aa gaye to sab karib aa gaye
chand kitni dur tha sitare kitni dur the
tum jo aa gaye to sab karib aa gaye
tumhara hath rat pe hina ka rang mal gaya
tumhara hath rat pe hina ka rang mal gaya
hamare dil ke tak me charage shok jal gaya
do badan ke saye anjuman saja gaye
chand kitni dur tha sitare kitni dur the
tum jo aa gaye to sab karib aa gaye
dulhan bani hui khadi ho tum libaj nur me
dulhan bani hui khadi ho tum libaj nur me
ki sar jhuka rahi hai chandni mere huzur me
aas paas kitne khwab jhilmila gaye
chand kitni dur tha sitare kitni dur the
tum jo aa gaye to sab karib aa gaye
bujha do pyas pyar ki labo se kuch to bol do
bujha do pyas pyar ki labo se kuch to bol do
bas ek nind so saku ye julfe na khol do
tham lo hame ki hum to dagmaga gaye
chand kitni dur tha sitare kitni dur the
tum jo aa gaye to sab karib aa gaye
Poetic Translation - Lyrics of Chand Kitni Door Tha Sitare Kitni Dur The
The moon, a distant gleam, stars scattered far,
Until your presence bloomed, and brought all near.
The moon, a distant gleam, stars scattered far,
Until your presence bloomed, and brought all near.
Your hand, a henna hue, on night's dark face,
Your hand, a henna hue, on night's dark face,
Within my heart's alcove, a sorrow's lamp ablaze,
Two souls entwined, a radiant, blessed space.
The moon, a distant gleam, stars scattered far,
Until your presence bloomed, and brought all near.
A bride you stand, in robes of purest light,
A bride you stand, in robes of purest light,
The moon itself bows low before your sight,
And dreams like fireflies begin to ignite.
The moon, a distant gleam, stars scattered far,
Until your presence bloomed, and brought all near.
Quench love's thirst, speak now, a whispered word,
Quench love's thirst, speak now, a whispered word,
That I may sleep, before the tresses stirred,
Embrace me now, for I'm unsteady, unheard.
The moon, a distant gleam, stars scattered far,
Until your presence bloomed, and brought all near.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.